Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
A Lament and Call to Repentance
Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
“Fallen is Virgin Israel,
never to rise again,
deserted in her own land,
with no one to lift her up.”
never to rise again,
deserted in her own land,
with no one to lift her up.”
Упала, не встаёт более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять её.
This is what the Sovereign Lord says to Israel:
“Your city that marches out a thousand strong
will have only a hundred left;
your town that marches out a hundred strong
will have only ten left.”
“Your city that marches out a thousand strong
will have only a hundred left;
your town that marches out a hundred strong
will have only ten left.”
Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
This is what the Lord says to Israel:
“Seek me and live;
“Seek me and live;
Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня и будете живы.
Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдёт в плен и Вефиль обратится в ничто.
Seek the Lord and live,
or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
it will devour them,
and Bethel will have no one to quench it.
or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
it will devour them,
and Bethel will have no one to quench it.
Взыщите Господа — и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрёт его, и некому будет погасить его в Вефиле.
There are those who turn justice into bitterness
and cast righteousness to the ground.
and cast righteousness to the ground.
О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
He who made the Pleiades and Orion,
who turns midnight into dawn
and darkens day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out over the face of the land —
the Lord is his name.
who turns midnight into dawn
and darkens day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out over the face of the land —
the Lord is his name.
Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает тёмным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? — Господь имя Ему!
With a blinding flash he destroys the stronghold
and brings the fortified city to ruin.
and brings the fortified city to ruin.
Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
There are those who hate the one who upholds justice in court
and detest the one who tells the truth.
and detest the one who tells the truth.
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
You levy a straw tax on the poor
and impose a tax on their grain.
Therefore, though you have built stone mansions,
you will not live in them;
though you have planted lush vineyards,
you will not drink their wine.
and impose a tax on their grain.
Therefore, though you have built stone mansions,
you will not live in them;
though you have planted lush vineyards,
you will not drink their wine.
Итак, за то, что вы попираете бедного и берёте от него подарки хлебом, вы построите дома из тёсаных камней, но жить не будете в них; разведёте прекрасные виноградники, а вина из них не будете пить.
For I know how many are your offenses
and how great your sins.
There are those who oppress the innocent and take bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
and how great your sins.
There are those who oppress the innocent and take bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берёте взятки и извращаете в суде дела бедных.
Therefore the prudent keep quiet in such times,
for the times are evil.
for the times are evil.
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
Seek good, not evil,
that you may live.
Then the Lord God Almighty will be with you,
just as you say he is.
that you may live.
Then the Lord God Almighty will be with you,
just as you say he is.
Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, — и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
Hate evil, love good;
maintain justice in the courts.
Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
on the remnant of Joseph.
maintain justice in the courts.
Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
on the remnant of Joseph.
Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:
“There will be wailing in all the streets
and cries of anguish in every public square.
The farmers will be summoned to weep
and the mourners to wail.
“There will be wailing in all the streets
and cries of anguish in every public square.
The farmers will be summoned to weep
and the mourners to wail.
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: «увы, увы!», и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях — плакать,
There will be wailing in all the vineyards,
for I will pass through your midst,”says the Lord.
for I will pass through your midst,”says the Lord.
и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
The Day of the Lord
Woe to you who long
for the day of the Lord!
Why do you long for the day of the Lord?
That day will be darkness, not light.
Woe to you who long
for the day of the Lord!
Why do you long for the day of the Lord?
That day will be darkness, not light.
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он — тьма, а не свет,
It will be as though a man fled from a lion
only to meet a bear,
as though he entered his house
and rested his hand on the wall
only to have a snake bite him.
only to meet a bear,
as though he entered his house
and rested his hand on the wall
only to have a snake bite him.
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришёл домой и опёрся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
Will not the day of the Lord be darkness, not light —
pitch-dark, without a ray of brightness?
pitch-dark, without a ray of brightness?
Разве день Господень не мрак, а свет? он — тьма, и нет в нём сияния.
“I hate, I despise your religious festivals;
your assemblies are a stench to me.
your assemblies are a stench to me.
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
Even though you bring me burnt offerings and grain offerings,
I will not accept them.
Though you bring choice fellowship offerings,
I will have no regard for them.
I will not accept them.
Though you bring choice fellowship offerings,
I will have no regard for them.
Если вознесёте Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
Away with the noise of your songs!
I will not listen to the music of your harps.
I will not listen to the music of your harps.
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
But let justice roll on like a river,
righteousness like a never-failing stream!
righteousness like a never-failing stream!
Пусть, как вода, течёт суд, и правда — как сильный поток!
“Did you bring me sacrifices and offerings
forty years in the wilderness, people of Israel?
forty years in the wilderness, people of Israel?
Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.