Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 4) | (Amos 6) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • A Lament and Call to Repentance

    Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
  • Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля:
  • “Fallen is Virgin Israel,
    never to rise again,
    deserted in her own land,
    with no one to lift her up.”
  • Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести!
  • This is what the Sovereign Lord says to Israel:
    “Your city that marches out a thousand strong
    will have only a hundred left;
    your town that marches out a hundred strong
    will have only ten left.”
  • Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.»
  • This is what the Lord says to Israel:
    “Seek me and live;
  • Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете.
  • do not seek Bethel,
    do not go to Gilgal,
    do not journey to Beersheba.
    For Gilgal will surely go into exile,
    and Bethel will be reduced to nothing.a
  • Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.»
  • Seek the Lord and live,
    or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
    it will devour them,
    and Bethel will have no one to quench it.
  • Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити.
  • There are those who turn justice into bitterness
    and cast righteousness to the ground.
  • О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість!
  • He who made the Pleiades and Orion,
    who turns midnight into dawn
    and darkens day into night,
    who calls for the waters of the sea
    and pours them out over the face of the land —
    the Lord is his name.
  • Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім'я йому!
  • With a blinding flash he destroys the stronghold
    and brings the fortified city to ruin.
  • Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню.
  • There are those who hate the one who upholds justice in court
    and detest the one who tells the truth.
  • А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду.
  • You levy a straw tax on the poor
    and impose a tax on their grain.
    Therefore, though you have built stone mansions,
    you will not live in them;
    though you have planted lush vineyards,
    you will not drink their wine.
  • Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити.
  • For I know how many are your offenses
    and how great your sins.
    There are those who oppress the innocent and take bribes
    and deprive the poor of justice in the courts.
  • Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі!
  • Therefore the prudent keep quiet in such times,
    for the times are evil.
  • Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час.
  • Seek good, not evil,
    that you may live.
    Then the Lord God Almighty will be with you,
    just as you say he is.
  • Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете.
  • Hate evil, love good;
    maintain justice in the courts.
    Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
    on the remnant of Joseph.
  • Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа.
  • Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:
    “There will be wailing in all the streets
    and cries of anguish in every public square.
    The farmers will be summoned to weep
    and the mourners to wail.
  • Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних.
  • There will be wailing in all the vineyards,
    for I will pass through your midst,”says the Lord.
  • І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє.
  • The Day of the Lord

    Woe to you who long
    for the day of the Lord!
    Why do you long for the day of the Lord?
    That day will be darkness, not light.
  • Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло!
  • It will be as though a man fled from a lion
    only to meet a bear,
    as though he entered his house
    and rested his hand on the wall
    only to have a snake bite him.
  • Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила.
  • Will not the day of the Lord be darkness, not light —
    pitch-dark, without a ray of brightness?
  • Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?
  • “I hate, I despise your religious festivals;
    your assemblies are a stench to me.
  • Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби.
  • Even though you bring me burnt offerings and grain offerings,
    I will not accept them.
    Though you bring choice fellowship offerings,
    I will have no regard for them.
  • Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.
  • Away with the noise of your songs!
    I will not listen to the music of your harps.
  • Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу.
  • But let justice roll on like a river,
    righteousness like a never-failing stream!
  • Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна.
  • “Did you bring me sacrifices and offerings
    forty years in the wilderness, people of Israel?
  • Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років?
  • You have lifted up the shrine of your king,
    the pedestal of your idols,
    the star of your godb
    which you made for yourselves.
  • Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили.
  • Therefore I will send you into exile beyond Damascus,”
    says the Lord, whose name is God Almighty.
  • Тому я виселю вас за Дамаск», — слово Господнє, — Бог сил його ім'я.

  • ← (Amos 4) | (Amos 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025