Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 4) | (Amos 6) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Lament and Call to Repentance

    Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
  • Почуйте се слово, ним я заплачу над вами, доме Ізраїля!
  • “Fallen is Virgin Israel,
    never to rise again,
    deserted in her own land,
    with no one to lift her up.”
  • Упаде, — вже більше не встане дїва Ізрайлева! кинута об землю, та й нїкому буде підвести її!
  • This is what the Sovereign Lord says to Israel:
    “Your city that marches out a thousand strong
    will have only a hundred left;
    your town that marches out a hundred strong
    will have only ten left.”
  • Так бо говорить Господь Бог: В такому городї, що виступав тисячкою, останеться сотня, а в тому, що виступав сотнею, останеться десять в родї Ізраїля.
  • This is what the Lord says to Israel:
    “Seek me and live;
  • Тим же то ось як промовляє Господь до Ізрайлевого дому: шукайте мене, а будете жити.
  • do not seek Bethel,
    do not go to Gilgal,
    do not journey to Beersheba.
    For Gilgal will surely go into exile,
    and Bethel will be reduced to nothing.a
  • Не шукайте собі Бетелю, в Галгал не ходїте; та й в Версаву не вчащайте; пійде бо Галгал у неволю, а Бетель в нїщо обернеться.
  • Seek the Lord and live,
    or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
    it will devour them,
    and Bethel will have no one to quench it.
  • Шукайте ви Господа, а будете жити, ато обхопить він дом Йосифів пожаром і не буде нїкого в Бетелї, пожежу вгасити.
  • There are those who turn justice into bitterness
    and cast righteousness to the ground.
  • Ой ви, що правосуд обертаєте в отруту, а справедливість кидаєте під ноги на землю!
  • He who made the Pleiades and Orion,
    who turns midnight into dawn
    and darkens day into night,
    who calls for the waters of the sea
    and pours them out over the face of the land —
    the Lord is his name.
  • Хто се сотворив сїм зірок і Оріона, та робить із чорної темряви ясний поранок, а день перемінює у темну ніч, — хто скликує води морські (в хмари) й розливає їх по обличчю землї? Се він — Господь імя йому!
  • With a blinding flash he destroys the stronghold
    and brings the fortified city to ruin.
  • Він підкріпляє опустошника проти сильного, й пустошник уходить в твердиню.
  • There are those who hate the one who upholds justice in court
    and detest the one who tells the truth.
  • А вони ненавидять того, що в воротях картає, й гидують тим, хто правду говорить!
  • You levy a straw tax on the poor
    and impose a tax on their grain.
    Therefore, though you have built stone mansions,
    you will not live in them;
    though you have planted lush vineyards,
    you will not drink their wine.
  • За те ж, що топчете вбогого й користь собі з його хлїба берете, хоч собі будинки й з тесаного каменя помуруєте, ви в них не будете жити; понасаджуєте сади-виногради, та вина з них не пити мете.
  • For I know how many are your offenses
    and how great your sins.
    There are those who oppress the innocent and take bribes
    and deprive the poor of justice in the courts.
  • Я бо знаю, що за безлїч проступків ваших, що за великі гріхи ваші: ви ж — вороги праведного, берете гостинцї, і перекручуєте справи бідного.
  • Therefore the prudent keep quiet in such times,
    for the times are evil.
  • Тим то мовчить і розумний того часу, бо час се лихий.
  • Seek good, not evil,
    that you may live.
    Then the Lord God Almighty will be with you,
    just as you say he is.
  • Нї! добра, не зла шукайте, коли хочете жити, а тодї й Господь Бог Саваот буде з вами, як се ви говорите.
  • Hate evil, love good;
    maintain justice in the courts.
    Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
    on the remnant of Joseph.
  • Одцурайтеся ж лихого, а добро полюбіте, та привернїть правосуд у брамі; може бути, що Господь Бог Саваот помилує ще останки з Йосифа.
  • Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:
    “There will be wailing in all the streets
    and cries of anguish in every public square.
    The farmers will be summoned to weep
    and the mourners to wail.
  • Бо ось що говорить Бог Саваот, Вседержитель: По всїх улицях буде плач, і по всїх дорогах будуть голосити: Горе, о горе! прихожого хлїбороба закликати муть, щоб з ними смутився, й тямущих у плакальних піснях, — щоб голосили.
  • There will be wailing in all the vineyards,
    for I will pass through your midst,”says the Lord.
  • Та й по всїх виноградниках буде плач, бо се я, — я перейду почерез тебе, говорить Господь.
  • The Day of the Lord

    Woe to you who long
    for the day of the Lord!
    Why do you long for the day of the Lord?
    That day will be darkness, not light.
  • Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам — той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, —
  • It will be as though a man fled from a lion
    only to meet a bear,
    as though he entered his house
    and rested his hand on the wall
    only to have a snake bite him.
  • Се все одно, що від лева б утїк хто, та на ведмедя наскочив, або, прийшовши в домівку, об стїну обперся рукою, а гадюка його вкусила.
  • Will not the day of the Lord be darkness, not light —
    pitch-dark, without a ray of brightness?
  • Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він — пітьма, нема в нїм просьвітку.
  • “I hate, I despise your religious festivals;
    your assemblies are a stench to me.
  • Ненависні, противні менї сьвята ваші, не милі менї пахощі з жертов ваших під час сьвяточних сходин ваших.
  • Even though you bring me burnt offerings and grain offerings,
    I will not accept them.
    Though you bring choice fellowship offerings,
    I will have no regard for them.
  • Коли приносити мете менї всепалення чи хлїбові приноси, то я їх не прийму, та й на подячну жертву з ситих назимків ваших я й не гляну.
  • Away with the noise of your songs!
    I will not listen to the music of your harps.
  • Віддали гук пісень твоїх від мене, голосу гусел твоїх я чути не хочу.
  • But let justice roll on like a river,
    righteousness like a never-failing stream!
  • Правосуд нехай у вас, як вода, тече, й справедливість — як бистрий потік.
  • “Did you bring me sacrifices and offerings
    forty years in the wilderness, people of Israel?
  • Хиба ж ви жертви та хлїбові дари в пустинї через сорок років менї приносили, ти, доме Ізраїля?
  • You have lifted up the shrine of your king,
    the pedestal of your idols,
    the star of your godb
    which you made for yourselves.
  • Нї, ви носили намет Молохів та зорю бога вашого Ремфана, — боввани, що їх самі собі поробили.
  • Therefore I will send you into exile beyond Damascus,”
    says the Lord, whose name is God Almighty.
  • Тим то я геть із Дамаску вас попереселяю, говорить Господь; Бог сил небесних — імя йому.

  • ← (Amos 4) | (Amos 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025