Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 5) | (Amos 7) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Woe to the Complacent

    Woe to you who are complacent in Zion,
    and to you who feel secure on Mount Samaria,
    you notable men of the foremost nation,
    to whom the people of Israel come!
  • Горе тим, що зневажають Сіон, і тим, які надіються на гору Самарію. Вони зібрали вершки народів і ввійшли до себе. Доме Ізраїля,
  • Go to Kalneh and look at it;
    go from there to great Hamath,
    and then go down to Gath in Philistia.
    Are they better off than your two kingdoms?
    Is their land larger than yours?
  • перейдіть усі й погляньте, перейдіть звідти до Емата Равви і зійдіть до Ґета чужинців, до найсильніших з усіх цих царств! Хіба їхні околиці більші за ваші околиці?
  • You put off the day of disaster
    and bring near a reign of terror.
  • Ви, що молитеся на лихий день, ви, які наближаєтеся і торкаєтеся фальшивих субот,
  • You lie on beds adorned with ivory
    and lounge on your couches.
    You dine on choice lambs
    and fattened calves.
  • котрі спите на ліжках зі слонової кости і живете розкішно на ваших постелях, їсте козенят з отар і телят з-посеред молочних стад,
  • You strum away on your harps like David
    and improvise on musical instruments.
  • що плескаєте на голос гусел, вважали за дійсне, а не за минаюче.
  • You drink wine by the bowlful
    and use the finest lotions,
    but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Ви, що п’єте проціджене вино і намазуєтеся найкращим миром, та не потерпіли ані трохи за побиття Йосифа.
  • Therefore you will be among the first to go into exile;
    your feasting and lounging will end.
  • Тому тепер полонені будуть владою сильних, і забереться іржання коней з Єфрема.
  • The Lord Abhors the Pride of Israel

    The Sovereign Lord has sworn by himself — the Lord God Almighty declares:
    “I abhor the pride of Jacob
    and detest his fortresses;
    I will deliver up the city
    and everything in it.”
  • Адже Господь поклявся Собою. Тому що Я гиджуся всією гордістю Якова, Я зненавидів його країни і знищу місто з усіма, що в ньому живуть.
  • If ten people are left in one house, they too will die.
  • І буде, коли залишаться десятеро мужів в одному домі, то помруть, і остануться позосталі,
  • And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn thema asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush! We must not mention the name of the Lord.”
  • і їхні родичі візьмуть і намагатимуться винести їхні кості з дому. Він же скаже до тих, хто над домом: Чи ще є в тебе? І той відкаже: Ні. І скаже: Мовчи, щоб не називати Господнє Ім’я.
  • For the Lord has given the command,
    and he will smash the great house into pieces
    and the small house into bits.
  • Бо ось Господь заповідає і уразить великий дім розломами, а малий дім — тріщинами.
  • Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the seab with oxen?
    But you have turned justice into poison
    and the fruit of righteousness into bitterness —
  • Хіба коні ганятимуться по камінню? Чи мовчатимуть з кобилами? Бо ви обернули суд на гнів, і плід праведності — на гіркоту,
  • you who rejoice in the conquest of Lo Debarc
    and say, “Did we not take Karnaimd by our own strength?”
  • ви, що радієте нікчемним словом, котрі говорите: Хіба не власною силою маємо роги [1]?
  • For the Lord God Almighty declares,
    “I will stir up a nation against you, Israel,
    that will oppress you all the way
    from Lebo Hamath to the valley of the Arabah.”
  • Тому що ось Я піднімаю проти вас, доме Ізраїля, народ, і він пригнобить вас, щоб ви не ввійшли до Емата, і аж до західного потоку.

  • ← (Amos 5) | (Amos 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025