Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 7) | (Amos 9) →

New International Version

Синодальный перевод

  • A Basket of Ripe Fruit

    This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit.
  • Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина со спелыми плодами.
  • “What do you see, Amos?” he asked.
    “A basket of ripe fruit,” I answered.
    Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
  • И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему.
  • “In that day,” declares the Sovereign Lord, “the songs in the temple will turn to wailing.a Many, many bodies — flung everywhere! Silence!”
  • Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать их молча.
  • Hear this, you who trample the needy
    and do away with the poor of the land,
  • Выслушайте это, алчущие поглотить бедных и погубить нищих, —
  • saying,
    “When will the New Moon be over
    that we may sell grain,
    and the Sabbath be ended
    that we may market wheat?” —
    skimping on the measure,
    boosting the price
    and cheating with dishonest scales,
  • вы, которые говорите: «когда-то пройдёт новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы, уменьшить меру, увеличить цену сикля и обманывать неверными весами,
  • buying the poor with silver
    and the needy for a pair of sandals,
    selling even the sweepings with the wheat.
  • чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать».
  • The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob: “I will never forget anything they have done.
  • Клялся Господь славою Иакова: поистине вовеки не забуду ни одного из дел их!
  • “Will not the land tremble for this,
    and all who live in it mourn?
    The whole land will rise like the Nile;
    it will be stirred up and then sink
    like the river of Egypt.
  • Не поколеблется ли от этого земля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Взволнуется вся она, как река, и будет подниматься и опускаться, как река Египетская.
  • “In that day,” declares the Sovereign Lord,
    “I will make the sun go down at noon
    and darken the earth in broad daylight.
  • И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня.
  • I will turn your religious festivals into mourning
    and all your singing into weeping.
    I will make all of you wear sackcloth
    and shave your heads.
    I will make that time like mourning for an only son
    and the end of it like a bitter day.
  • И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о единственном сыне, и конец её будет — как горький день.
  • “The days are coming,” declares the Sovereign Lord,
    “when I will send a famine through the land —
    not a famine of food or a thirst for water,
    but a famine of hearing the words of the Lord.
  • Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, — не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних.
  • People will stagger from sea to sea
    and wander from north to east,
    searching for the word of the Lord,
    but they will not find it.
  • И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.
  • “In that day
    “the lovely young women and strong young men
    will faint because of thirst.
  • В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
  • Those who swear by the sin of Samaria —
    who say, ‘As surely as your god lives, Dan,’
    or, ‘As surely as the godb of Beersheba lives’ —
    they will fall, never to rise again.”
  • которые клянутся грехом Самарийским и говорят: «жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!» — Они падут и уже не встанут.

  • ← (Amos 7) | (Amos 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025