Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
A Basket of Ripe Fruit
This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit.
This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit.
Вот какое видение показал мне Господь: корзину со спелыми плодами.
“What do you see, Amos?” he asked.
“A basket of ripe fruit,” I answered.
Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
“A basket of ripe fruit,” I answered.
Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
"Что ты видишь, Амос?" — спросил Он меня. "Корзину со спелыми плодами", — ответил я. Тогда Господь сказал мне: "Пришёл конец народу Моему, Израилю, и не попущу Я более его прегрешений".
"В тот день, — говорит Господь, — песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы. В молчании люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу.
Hear this, you who trample the needy
and do away with the poor of the land,
and do away with the poor of the land,
Слушайте, вы, кто попирает бедняков. Вы стараетесь погубить нищих этой страны.
saying,
“When will the New Moon be over
that we may sell grain,
and the Sabbath be ended
that we may market wheat?” —
skimping on the measure,
boosting the price
and cheating with dishonest scales,
“When will the New Moon be over
that we may sell grain,
and the Sabbath be ended
that we may market wheat?” —
skimping on the measure,
boosting the price
and cheating with dishonest scales,
Вы, кто говорит: "Когда пройдёт новолуние и мы сможем продавать зерно? Когда закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить меру. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей.
buying the poor with silver
and the needy for a pair of sandals,
selling even the sweepings with the wheat.
and the needy for a pair of sandals,
selling even the sweepings with the wheat.
Неимущих купим за эти деньги, а бедняков купим за пару сандалий. И продадим им даже то зерно, которое было рассыпано по полу".
The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob: “I will never forget anything they have done.
Господь поклялся славою Иакова: "Я не забуду никогда и ничего из сделанного ими".
“Will not the land tremble for this,
and all who live in it mourn?
The whole land will rise like the Nile;
it will be stirred up and then sink
like the river of Egypt.
and all who live in it mourn?
The whole land will rise like the Nile;
it will be stirred up and then sink
like the river of Egypt.
Не задрожит ли от этого земля и все, кто живёт на ней? Вся страна взволнуется и поднимется, как Нил, и будет то подниматься, то опускаться, как река Египта.
“In that day,” declares the Sovereign Lord,
“I will make the sun go down at noon
and darken the earth in broad daylight.
“I will make the sun go down at noon
and darken the earth in broad daylight.
"В тот день, — объявляет Господь Бог, — Я сделаю так, что закат наступит в полдень, и среди дня на землю опустится мрак.
I will turn your religious festivals into mourning
and all your singing into weeping.
I will make all of you wear sackcloth
and shave your heads.
I will make that time like mourning for an only son
and the end of it like a bitter day.
and all your singing into weeping.
I will make all of you wear sackcloth
and shave your heads.
I will make that time like mourning for an only son
and the end of it like a bitter day.
Я превращу ваши религиозные праздники в стенания и все ваши песни — в плач. Я заставлю вас всех носить мешковину и обрить головы. И будет это время, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему.
“The days are coming,” declares the Sovereign Lord,
“when I will send a famine through the land —
not a famine of food or a thirst for water,
but a famine of hearing the words of the Lord.
“when I will send a famine through the land —
not a famine of food or a thirst for water,
but a famine of hearing the words of the Lord.
Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние.
People will stagger from sea to sea
and wander from north to east,
searching for the word of the Lord,
but they will not find it.
and wander from north to east,
searching for the word of the Lord,
but they will not find it.
И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
“In that day
“the lovely young women and strong young men
will faint because of thirst.
“the lovely young women and strong young men
will faint because of thirst.
В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
Те люди клялись стыдом Самарии и говорили: "Так же верно, как то, что жив Бог твой, Дан, мы обещаем..!" И говорили они: "Так же верно, как то, что жив Бог Вирсавии, мы обещаем..!" Но люди те падут и никогда уже не поднимутся".