Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Obadiah 1:11
-
New International Version
On the day you stood aloof
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
-
(en) King James Bible ·
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. -
(en) New King James Version ·
In the day that you stood on the other side —
In the day that strangers carried captive his forces,
When foreigners entered his gates
And cast lots for Jerusalem —
Even you were as one of them. -
(en) English Standard Version ·
On the day that you stood aloof,
on the day that strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them. -
(en) New American Standard Bible ·
“On the day that you stood aloof,
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem —
You too were as one of them. -
(en) New Living Translation ·
When they were invaded,
you stood aloof, refusing to help them.
Foreign invaders carried off their wealth
and cast lots to divide up Jerusalem,
but you acted like one of Israel’s enemies. -
(en) Darby Bible Translation ·
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away captive his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. -
(ru) Синодальный перевод ·
В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді, коли ти стояв збоку, коли чужинці його багатство геть забирали, і варвари вривалися в його ворота, на Єрусалим кидали жереб, — ти теж був як один з них! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Того дня, коли ти виступив проти нього; того дня, коли чужинцї відводили військо його в неволю, коли чужоплемінники ввіходили в ворота його й про Ерусалим метали жереб, був і ти одним ізміж них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Того дня, коли став ти навпро́ти, того дня, як чужі полони́ли були його ві́йсько, і коли чужинці́ в його брами ввійшли і же́реба кидали про Єрусалим, то й ти був, як один з них! -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты стоял в стороне в тот день,
когда чужие народы уносили его богатства,
когда иноземцы входили в его ворота
и бросали жребий об Иерусалиме.
Ты был как один из них! -
(ua) Переклад Турконяка ·
і ти був, наче один з них. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты стал на сторону врагов Израиля, когда чужие уносили его богатства, а чужестранцы входили в его ворота и бросали жребий, кому достанется какая часть Иерусалима. В тот день ты был, как один из них, и ожидал своей доли.