Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Obadiah’s Vision
The vision of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom —
We have heard a message from the Lord:
An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle” —
The vision of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom —
We have heard a message from the Lord:
An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle” —
Видиво Авдія. — Так говорить Господь Бог про Едом: До нас надійшла була од Господа Бога звістка, що посланий був до народів посол, сказати їм: Уставайте, виступимо в похід проти нього!
“See, I will make you small among the nations;
you will be utterly despised.
you will be utterly despised.
Глянь, тебе невеличким зробив я між народами, й тебе нї-за-що не мають.
Та тебе обманила гординя в серцї твому, ти бо живеш у провалах між скелями на високих місцях і міркуєш у серцї: Хто вниз мене скине?
Though you soar like the eagle
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
Але хоч би ти піднявся, як орел, високо й між зорями гнїздо собі вимостив, то я тебе й звідти скину, говорить Господь Бог.
“If thieves came to you,
if robbers in the night —
oh, what a disaster awaits you! —
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?
if robbers in the night —
oh, what a disaster awaits you! —
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?
Чи се ж не злодїї дібрались до тебе, чи не ночні розбишаки, що тебе так спустошено? Та вони вкрали би лиш стільки, скілько б їм треба. А як би до тебе зібрались обирателї винограду, то хиба ж вони не зоставили б хоч скілько грон?
But how Esau will be ransacked,
his hidden treasures pillaged!
his hidden treasures pillaged!
Ато ж — як же пограблять Езава й перешукають усї сховища у нього!
Аж поза гряницї виженуть тебе, а всї побратими твої обмануть тебе; здружені з тобою переможуть тебе, а ті, що хлїб твій їдять, будуть побивати тебе. О, нема в Едома розуму!
“In that day,” declares the Lord,
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
Се ж усе збудеться того дня, коли я вигублю мудрих у Едомі, і розумних із гір Езавових, говорить Господь.
Your warriors, Teman, will be terrified,
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
Страхом побиті будуть хоробрі мужі твої, Темане, щоб так усї були вигублені побоєм на Езавових горах.
Because of the violence against your brother Jacob,
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.
За пригнїтаннє твого брата Якова тебе сором окриє, і будеш викоренений по віки.
On the day you stood aloof
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
Того дня, коли ти виступив проти нього; того дня, коли чужинцї відводили військо його в неволю, коли чужоплемінники ввіходили в ворота його й про Ерусалим метали жереб, був і ти одним ізміж них.
You should not gloat over your brother
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
Не годилося б тобі приглядатись з утаєною втїхою горю в день брата твого, в день переведення його в чужину; не неналежало б тобі радуватись у день погибелї синів Юдиних та розширювати рота в день біди їх.
You should not march through the gates of my people
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
Не годилось би тобі вдиратись у ворота мого народу в день нужди його, та дивитись на його лихо в день погибелї його, або посягати за добром його лихої в нього години;
You should not wait at the crossroads
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
Анї стояти на роздоріжжях, щоб убивати втїкачів його, або зраджувати тих, що в день нещастя уцїлїли.
“The day of the Lord is near
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds will return upon your own head.
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds will return upon your own head.
Бо наближується день Господень на всї народи, й що ти чинив, те й тобі станеться; відплата твоя впаде на голову тобі.
Just as you drank on my holy hill,
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.
Бо як ви пили на горі моїй сьвятій, так всї народи (з вами) пити муть і проковтнуть, та й минуться, наче б їх і не було.
But on Mount Zion will be deliverance;
it will be holy,
and Jacob will possess his inheritance.
it will be holy,
and Jacob will possess his inheritance.
А на Сион-горі буде спасеннє, й буде вона сьвятинею; і дом Яковів візьме в посїданнє займанщину свою.
Jacob will be a fire
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
from Esau.”
The Lord has spoken.
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
from Esau.”
The Lord has spoken.
І буде дом Яковів огнем, а дом Йосифів — полумєм, дом же Езавів — соломою; і запалять вони його й вигублять, та й не зістанеться нїкого з дому Езавового, бо так сказав Господь.
People from the Negev will occupy
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will possess Gilead.
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will possess Gilead.
Полудняне одержять гору Езавову, подоляне ж впокорять собі Филистіїв, і посядуть країну Ефраїмову й країну Самарийську, а Бенямин посяде Галаад.
This company of Israelite exiles who are in Canaan
will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.
will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.
А повернувші з неволї зміж війська синів Ізрайлевих заволодїють землею Канаанською аж до Сарепти, переселенцї ж Ерусалимські, що жиють у Сефарадї, одержать міста полуденні.