Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 9) | (Jonah 2) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Obadiah’s Vision

    The vision of Obadiah.
    This is what the Sovereign Lord says about Edom —
    We have heard a message from the Lord:
    An envoy was sent to the nations to say,
    “Rise, let us go against her for battle” —
  • Видіння Авдія. Так говорить Господь Бог до Ідумеї: Я почув чутку від Господа, і Він послав вістку в народи: Встаньте і підведемося проти нього на війну!
  • “See, I will make you small among the nations;
    you will be utterly despised.
  • Ось Я тебе дав дуже малим у народах, ти взагалі без честі.
  • The pride of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocksa
    and make your home on the heights,
    you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’
  • Гордість твого серця підняла тебе, що живеш у кам’яних печерах, котрий піднімаєш вгору твоє помешкання, кажучи у своєму серці: Хто мене стягне вниз на землю?
  • Though you soar like the eagle
    and make your nest among the stars,
    from there I will bring you down,”
    declares the Lord.
  • Хоча б ти піднявся вгору, як орел, чи поставив своє гніздо поміж зірками, Я звідти тебе поверну, — говорить Господь.
  • “If thieves came to you,
    if robbers in the night —
    oh, what a disaster awaits you! —
    would they not steal only as much as they wanted?
    If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?
  • Якби до тебе вночі прийшли злодії чи розбійники, куди б ти був вкинений? Хіба ви не накрали для себе досить? Якби ж до тебе прийшли збирачі винограду, чи не залишили би залишків?
  • But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
  • Як досліджено Ісава і захоплено сховане ним.
  • All your allies will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
    those who eat your bread will set a trap for you,b
    but you will not detect it.
  • Аж до границь послали тебе всі мужі твого завіту, піднялися проти тебе, здолали тебе твої мирні мужі, поставили під тобою засідку. У ньому немає розуму!
  • “In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
  • У той день, — говорить Господь, — знищу мудрих з Ідумеї і розуміння з гори Ісава.
  • Your warriors, Teman, will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
  • І злякаються твої вояки, які з Темана, що забрано людину з гори Ісава,
  • Because of the violence against your brother Jacob,
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.
  • через різанину і безбожність, що проти твого брата Якова. І тебе покриє сором, і будеш забраний навіки. Від того дня, коли ти став напроти, у день, коли чужинці полонили його силу, і чужинці ввійшли до його брам, і кинули жереби на Єрусалим,
  • On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
    and foreigners entered his gates
    and cast lots for Jerusalem,
    you were like one of them.
  • і ти був, наче один з них.
  • You should not gloat over your brother
    in the day of his misfortune,
    nor rejoice over the people of Judah
    in the day of their destruction,
    nor boast so much
    in the day of their trouble.
  • Ти не мав дивитися на день твого брата в день чужинців, і ти не мав радіти над синами Юди в день їхнього знищення, ти не повинен був гордо говорити в день скорботи.
  • You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
    nor gloat over them in their calamity
    in the day of their disaster,
    nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
  • І не мав ти ввійти в брами народів у день їхніх болів, і не повинен ти поглянути на їхній збір у день їхньої погибелі, і ти не мав пристати до їхньої сили в день їхнього знищення.
  • You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,
    nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.
  • І ти не повинен був стати в їхніх виходах, щоб вигубити тих із них, що спасаються, і не мав ти замкнути втікачів з-поміж них у день скорботи.
  • “The day of the Lord is near
    for all nations.
    As you have done, it will be done to you;
    your deeds will return upon your own head.
  • Тому що близько Господній день на всі народи. Як ти вчинив, так і тобі буде! Твоя відплата повернеться на твою голову.
  • Just as you drank on my holy hill,
    so all the nations will drink continually;
    they will drink and drink
    and be as if they had never been.
  • Бо, як ти пив на Моїй святій горі, так питимуть усі народи вино. Питимуть і зійдуть, і будуть, як ті, котрих немає.
  • But on Mount Zion will be deliverance;
    it will be holy,
    and Jacob will possess his inheritance.
  • А на горі Сіон буде спасіння, і буде святе. І дім Якова отримає як спадок тих, що їх успадкували.
  • Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
    Esau will be stubble,
    and they will set him on fire and destroy him.
    There will be no survivors
    from Esau.”
    The Lord has spoken.
  • І дім Якова буде вогнем, а дім Йосифа — полум’ям, дім же Ісава — тростиною! Тож запалять їх, і вони будуть пожерті, і не буде поля з пшеницею в домі Ісава, бо Господь так сказав!
  • People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
    and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.
    They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
    and Benjamin will possess Gilead.
  • І гору Ісава успадкують ті, що в Наґеві, і ті, що в Сефилі чужинців, і успадкують гору Єфрема, рівнину Самарії та Веніаміна і Ґалаадиту.
  • This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;
    the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.
  • Ось це — початок переселення. Для синів Ізраїля буде земля ханаанців, аж до Сарепти, і поселення Єрусалима, аж до Сефрати, і успадкують міста Наґева.
  • Deliverers will go up onc Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.
  • І підуть мужі, які врятувалися з гори Сіон, щоб помститися на горі Ісава, і буде царство Господу.

  • ← (Amos 9) | (Jonah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025