Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jonah 4) | (Micah 2) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah — the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Слово Господнє, що надійшло до Михея Морастія за Юдейських царів Йоатама, Ахаза й Езекії, а було йому обявлене про Самарию й Ерусалим:
  • Hear, you peoples, all of you,
    listen, earth and all who live in it,
    that the Sovereign Lord may bear witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • Слухайте, всї народи, вважай, земле, й уся її повня! Нехай буде Господь Бог сьвідком проти вас, Господь із сьвятого храму свого.
  • Judgment Against Samaria and Jerusalem

    Look! The Lord is coming from his dwelling place;
    he comes down and treads on the heights of the earth.
  • Ось бо, Господь вийде з пробутку свого, зійде вниз і возьме під ноги високих на землї.
  • The mountains melt beneath him
    and the valleys split apart,
    like wax before the fire,
    like water rushing down a slope.
  • Гори розтануться під ним і долини, як віск від огня, стопнїють, мов ті води, що ллються з гори.
  • All this is because of Jacob’s transgression,
    because of the sins of the people of Israel.
    What is Jacob’s transgression?
    Is it not Samaria?
    What is Judah’s high place?
    Is it not Jerusalem?
  • А все воно — за Яковову безбожність, за гріх дому Ізрайлевого. Від кого безбожність Яковова? хиба ж не від Самариї? Від кого висоти в Юди? хиба ж не від Ерусалиму?
  • “Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
    a place for planting vineyards.
    I will pour her stones into the valley
    and lay bare her foundations.
  • За се зроблю з Самариї купу розвалищ у полї, місцем, щоб на йому виногради садили; каміннє її позвергаю в долину, відкрию її підвалини.
  • All her idols will be broken to pieces;
    all her temple gifts will be burned with fire;
    I will destroy all her images.
    Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
    as the wages of prostitutes they will again be used.”
  • Всї ідоли її порозбиваю, й усї дари її любодїйні спалю огнем, та й усї боввани її передам на розбиваннє; бо вона їх із плати за блудництво построїла й пійдуть вони дарами до (другої) блудницї.
  • Weeping and Mourning

    Because of this I will weep and wail;
    I will go about barefoot and naked.
    I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
  • Тим же то буду ридати-голосити; як ограблений і обнажений, — ходити; вити, як шакал, як струсї, — пищати.
  • For Samaria’s plague is incurable;
    it has spread to Judah.
    It has reached the very gate of my people,
    even to Jerusalem itself.
  • Болючий бо побій її дійде аж до Юди, наближиться до ворот мого народу, до Ерусалиму.
  • Tell it not in Gatha;
    weep not at all.
    In Beth Ophrahb
    roll in the dust.
  • Не пускайте ж про се поголоски хоч у Гетї, не голосїте там; ув оселї Офра покрийте себе попелом.
  • Pass by naked and in shame,
    you who live in Shaphir.c
    Those who live in Zaanand
    will not come out.
    Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
  • Переселяйтесь (у неволю), Шафирські осадницї, стидовично понажені; не втече й осадниця Заананська; плач у Езелї не дасть вам з'упинитись там.
  • Those who live in Marothe writhe in pain,
    waiting for relief,
    because disaster has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.
  • Оплакує своє добро осадниця Мароти, бо лихолїттє наближується й до воріт Ерусалимських.
  • You who live in Lachish,
    harness fast horses to the chariot.
    You are where the sin of Daughter Zion began,
    for the transgressions of Israel were found in you.
  • Запрягай в колесницю бистрих, ти, Лахиська осаднице, ти бо — початком гріхів дочки Сионової, в тобі бо появились перші проступки Ізраїля.
  • Therefore you will give parting gifts
    to Moresheth Gath.
    The town of Akzibf will prove deceptive
    to the kings of Israel.
  • Тим же то будеш ти посилати дари в Морешет-Гет; люде ж Ахзивські будуть оманом царям Ізраїлським.
  • I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.g
    The nobles of Israel
    will flee to Adullam.
  • Я ще нашлю на тебе, осаднице Мореша, здобичника; він досягне до Оддоламу, — сієї слави Ізрайлевої.
  • Shave your head in mourning
    for the children in whom you delight;
    make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.
  • Ой обстрижи ж — обголи собі голову по дїтях твоїх, щиро коханих; розшири по них лисину, як орел, коли лїниться; бо переселять їх від тебе в неволю.

  • ← (Jonah 4) | (Micah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025