Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jonah 4) | (Micah 2) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah — the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • І Господнє слово було до Міхея, сина Морастія, у дні Йоатама, Ахаза і Езекії, царів Юди, про те, що він побачив про Самарію і про Єрусалим.
  • Hear, you peoples, all of you,
    listen, earth and all who live in it,
    that the Sovereign Lord may bear witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • Послухайте, народи, слова, і нехай сприйме земля і всі, що на ній, і Господь буде між вами на свідчення, Господь з Його святого дому.
  • Judgment Against Samaria and Jerusalem

    Look! The Lord is coming from his dwelling place;
    he comes down and treads on the heights of the earth.
  • Тому що ось Господь виходить зі Свого місця і зійде, і піде на висоту землі,
  • The mountains melt beneath him
    and the valleys split apart,
    like wax before the fire,
    like water rushing down a slope.
  • і під Ним захитаються гори, і долини розтануть, неначе віск перед обличчям вогню, і як вода, що проноситься по схилі.
  • All this is because of Jacob’s transgression,
    because of the sins of the people of Israel.
    What is Jacob’s transgression?
    Is it not Samaria?
    What is Judah’s high place?
    Is it not Jerusalem?
  • Через безбожність Якова це все і через гріх дому Ізраїля. Яка безбожність Якова? Чи не Самарія? І який гріх дому Юди? Чи не Єрусалим?
  • “Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
    a place for planting vineyards.
    I will pour her stones into the valley
    and lay bare her foundations.
  • І поставлю Самарію на склад овочів поля й на садження винограду, і розтягну до замішання її каміння, і відкрию її основи.
  • All her idols will be broken to pieces;
    all her temple gifts will be burned with fire;
    I will destroy all her images.
    Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
    as the wages of prostitutes they will again be used.”
  • І вони знищать усі її божища, і все її найняте спалять у вогні, і Я поставлю всіх її ідолів на знищення. Тому що вона зібрала з найму розпусти і нагромадила з найму розпусти.
  • Weeping and Mourning

    Because of this I will weep and wail;
    I will go about barefoot and naked.
    I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
  • Через це вона заплаче і заридає, піде без взуття і оголеною, зчинить голосіння, наче зміїв, і плач, наче дочок сирен.
  • For Samaria’s plague is incurable;
    it has spread to Judah.
    It has reached the very gate of my people,
    even to Jerusalem itself.
  • Бо її рана стала сильною, тому що прийшла аж до Юди і доторкнулася аж до брам мого народу, до Єрусалима.
  • Tell it not in Gatha;
    weep not at all.
    In Beth Ophrahb
    roll in the dust.
  • Ті, що в Ґеті, не величайтеся. Ви, що в Акімі, не будуйте з дому те, що на висміювання, землю накладайте замість вашого насміхання.
  • Pass by naked and in shame,
    you who live in Shaphir.c
    Those who live in Zaanand
    will not come out.
    Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
  • Та, що гарно замешкує свої міста, не вийшла, — та, що замешкує Сеннаан, щоб оплакувати дім, який поблизу неї, вона отримає від вас рану болю.
  • Those who live in Marothe writhe in pain,
    waiting for relief,
    because disaster has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.
  • Хто почав на добро для тієї, що живе в болях? Адже зло зійшло від Господа на брами Єрусалима,
  • You who live in Lachish,
    harness fast horses to the chariot.
    You are where the sin of Daughter Zion began,
    for the transgressions of Israel were found in you.
  • шум колісниць і кінноти. Та, що живе в Лахісі, вона є володарем гріха для дочки Сіону, бо в тобі знайдено безчестя Ізраїля.
  • Therefore you will give parting gifts
    to Moresheth Gath.
    The town of Akzibf will prove deceptive
    to the kings of Israel.
  • Через це даси висланих аж до спадку Ґета, до безумних домів. Марнотою було для царів Ізраїля.
  • I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.g
    The nobles of Israel
    will flee to Adullam.
  • Аж доки не приведу спадкоємців тобі, що замешкуєш Лахіс, спадок, аж до Одоллама прийде слава дочки Ізраїля.
  • Shave your head in mourning
    for the children in whom you delight;
    make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.
  • Щоб оголити і остригти твоїх тендітних дітей, пошир твоє вдівство як орел, бо від тебе вони забрані в полон.

  • ← (Jonah 4) | (Micah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025