Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Mountain of the Lord
In the last days
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and peoples will stream to it.
In the last days
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and peoples will stream to it.
И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.
Many nations will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне — из Иерусалима.
He will judge between many peoples
and will settle disputes for strong nations far and wide.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war anymore.
and will settle disputes for strong nations far and wide.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war anymore.
И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдалённых странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои — на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Everyone will sit under their own vine
and under their own fig tree,
and no one will make them afraid,
for the Lord Almighty has spoken.
and under their own fig tree,
and no one will make them afraid,
for the Lord Almighty has spoken.
Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это.
All the nations may walk
in the name of their gods,
but we will walk in the name of the Lord
our God for ever and ever.
in the name of their gods,
but we will walk in the name of the Lord
our God for ever and ever.
Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.
The Lord’s Plan
“In that day,” declares the Lord,
“I will gather the lame;
I will assemble the exiles
and those I have brought to grief.
“In that day,” declares the Lord,
“I will gather the lame;
I will assemble the exiles
and those I have brought to grief.
В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навёл бедствие.
I will make the lame my remnant,
those driven away a strong nation.
The Lord will rule over them in Mount Zion
from that day and forever.
those driven away a strong nation.
The Lord will rule over them in Mount Zion
from that day and forever.
И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.
А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придёт и возвратится прежнее владычество, царство — к дщерям Иерусалима.
Для чего же ты ныне так громко вопиёшь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?
Writhe in agony, Daughter Zion,
like a woman in labor,
for now you must leave the city
to camp in the open field.
You will go to Babylon;
there you will be rescued.
There the Lord will redeem you
out of the hand of your enemies.
like a woman in labor,
for now you must leave the city
to camp in the open field.
You will go to Babylon;
there you will be rescued.
There the Lord will redeem you
out of the hand of your enemies.
Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдёшь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих.
But now many nations
are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
let our eyes gloat over Zion!”
are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
let our eyes gloat over Zion!”
А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: «да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!»
But they do not know
the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,
that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,
that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно.
“Rise and thresh, Daughter Zion,
for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
and you will break to pieces many nations.”
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,
their wealth to the Lord of all the earth.
for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
and you will break to pieces many nations.”
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,
their wealth to the Lord of all the earth.
Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли.