Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nahum 2:8
-
New International Version
Nineveh is like a pool
whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
but no one turns back.
-
(en) King James Bible ·
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. -
(en) New American Standard Bible ·
Though Nineveh was like a pool of water throughout her days,
Now they are fleeing;
“Stop, stop,”
But no one turns back. -
(en) New Living Translation ·
Nineveh is like a leaking water reservoir!
The people are slipping away.
“Stop, stop!” someone shouts,
but no one even looks back. -
(en) Darby Bible Translation ·
Nineveh hath been like a pool of water, since the day she existed, yet they flee away. ... Stand! Stand! But none looketh back. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. «Стойте, стойте!» Но никто не оглядывается. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Виводять царицю і ведуть у неволю, її слугині стогнуть жалібно, немов голубки, і б'ють себе в груди. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ниневія, як містом осїлась, була, мов той став повноводний, а тепер вони втїкають. Ой стійте бо, стійте! та нїхто й не озирнеться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І постано́влено: буде ого́лена, відведе́ться в поло́н, а рабині її голоси́тимуть, мов ті голу́бки, що ворку́ють на пе́рсах своїх. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ниневия — как убывающий водоем:
словно прорвавшаяся вода, бегут из нее люди.
«Стойте! Стойте!» — кричат им,
но никто не возвращается. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і основа відкрита, і вона піднялася, і її раби були ведені, наче голубки, що подають голос у своїх серцях. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ниневия — словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: "Стой! Остановись!" Но это не помогает!