Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

New International Version

Синодальный перевод

  • I will stand at my watch
    and station myself on the ramparts;
    I will look to see what he will say to me,
    and what answer I am to give to this complaint.a
  • На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
  • The Lord’s Answer

    Then the Lord replied:
    “Write down the revelation
    and make it plain on tablets
    so that a heraldb may run with it.
  • И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
  • For the revelation awaits an appointed time;
    it speaks of the end
    and will not prove false.
    Though it linger, wait for it;
    itc will certainly come
    and will not delay.
  • ибо видение относится ещё к определённому времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
  • “See, the enemy is puffed up;
    his desires are not upright —
    but the righteous person will live by his faithfulnessd
  • Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
  • indeed, wine betrays him;
    he is arrogant and never at rest.
    Because he is as greedy as the grave
    and like death is never satisfied,
    he gathers to himself all the nations
    and takes captive all the peoples.
  • Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою, как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
  • “Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,
    “ ‘Woe to him who piles up stolen goods
    and makes himself wealthy by extortion!
    How long must this go on?’
  • Но не все ли они будут произносить о нём притчу и насмешливую песнь: «горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, — надолго ли? — и обременяет себя залогами!»
  • Will not your creditors suddenly arise?
    Will they not wake up and make you tremble?
    Then you will become their prey.
  • Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
  • Because you have plundered many nations,
    the peoples who are left will plunder you.
    For you have shed human blood;
    you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нём.
  • “Woe to him who builds his house by unjust gain,
    setting his nest on high
    to escape the clutches of ruin!
  • Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо своё на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
  • You have plotted the ruin of many peoples,
    shaming your own house and forfeiting your life.
  • Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
  • The stones of the wall will cry out,
    and the beams of the woodwork will echo it.
  • Камни из стен возопиют, и перекладины из дерева будут отвечать им:
  • “Woe to him who builds a city with bloodshed
    and establishes a town by injustice!
  • «горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!»
  • Has not the Lord Almighty determined
    that the people’s labor is only fuel for the fire,
    that the nations exhaust themselves for nothing?
  • Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
  • For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord
    as the waters cover the sea.
  • Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
  • “Woe to him who gives drink to his neighbors,
    pouring it from the wineskin till they are drunk,
    so that he can gaze on their naked bodies!
  • Горе тебе, который подаёшь ближнему твоему питьё с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
  • You will be filled with shame instead of glory.
    Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposede!
    The cup from the Lord’s right hand is coming around to you,
    and disgrace will cover your glory.
  • Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, — обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
  • The violence you have done to Lebanon will overwhelm you,
    and your destruction of animals will terrify you.
    For you have shed human blood;
    you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Ибо злодейство твоё на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашённых животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нём.
  • “Of what value is an idol carved by a craftsman?
    Or an image that teaches lies?
    For the one who makes it trusts in his own creation;
    he makes idols that cannot speak.
  • Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литого лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на своё произведение?
  • Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’
    Or to lifeless stone, ‘Wake up!’
    Can it give guidance?
    It is covered with gold and silver;
    there is no breath in it.”
  • Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нём нет.
  • The Lord is in his holy temple;
    let all the earth be silent before him.
  • А Господь — во святом храме Своём: да молчит вся земля пред лицом Его!

  • ← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025