Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • I will stand at my watch
    and station myself on the ramparts;
    I will look to see what he will say to me,
    and what answer I am to give to this complaint.a
  • Я буду стоять на страже и ждать, что скажет мне Господь. Я буду ждать и узнаю, как ответит Он на мои вопросы".
  • The Lord’s Answer

    Then the Lord replied:
    “Write down the revelation
    and make it plain on tablets
    so that a heraldb may run with it.
  • И ответил Господь: "Запиши видение, ясно и точно перенеси слова на скрижали так, чтобы гонец мог бежать с ними, а люди могли легко прочесть их.
  • For the revelation awaits an appointed time;
    it speaks of the end
    and will not prove false.
    Though it linger, wait for it;
    itc will certainly come
    and will not delay.
  • Это весть о назначенном времени в будущем. Она говорит о конце и это непременно сбудется. Если даже и придёт конец с опозданием, всё равно, будь терпелив и жди, ибо не отменится он и обязательно сбудется.
  • “See, the enemy is puffed up;
    his desires are not upright —
    but the righteous person will live by his faithfulnessd
  • Эта весть не поможет тем, кто отказывается её слушать, но праведные люди поверят ей и будут жить за свою веру".
  • indeed, wine betrays him;
    he is arrogant and never at rest.
    Because he is as greedy as the grave
    and like death is never satisfied,
    he gathers to himself all the nations
    and takes captive all the peoples.
  • Бог сказал: "Вино обманывает человека, надменность может одурачить сильного, но не найдёт он себе покоя. Он ненасытен, как смерть, и, как смерть, он никогда не будет удовлетворён. Он будет продолжать захватывать и пленять все народы.
  • “Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,
    “ ‘Woe to him who piles up stolen goods
    and makes himself wealthy by extortion!
    How long must this go on?’
  • Но скоро все эти народы будут смеяться над ним и рассказывать о его поражении. Они скажут: "Горе тому, кто обогатил себя тем, что не принадлежит ему, и захватил много золота. Горе такому человеку!"
  • Will not your creditors suddenly arise?
    Will they not wake up and make you tremble?
    Then you will become their prey.
  • Ты отобрал деньги у людей, но они однажды проснутся, и поняв, что происходит, поднимутся против тебя. Они всё у тебя отнимут, и ты станешь их жертвой.
  • Because you have plundered many nations,
    the peoples who are left will plunder you.
    For you have shed human blood;
    you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Ты разграбил много стран, поэтому те, кто остался в них, ограбят тебя — ибо ты пролил много человеческой крови, разорил земли, города и всех живущих в них.
  • “Woe to him who builds his house by unjust gain,
    setting his nest on high
    to escape the clutches of ruin!
  • Да, горе человеку, строящему богатство своё на нечестных приобретениях. Этот человек совершает подобное, желая жить в безопасности. Он думает, что сможет остановить других и не дать им себя разорить! (Но несчастья ожидают его. )
  • You have plotted the ruin of many peoples,
    shaming your own house and forfeiting your life.
  • Ты замышляешь разорить многие народы, но планы эти устыдят твой собственный дом. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью!
  • The stones of the wall will cry out,
    and the beams of the woodwork will echo it.
  • Каменные стены возопят против тебя, и деревянные перекрытия отзовутся эхом:
  • “Woe to him who builds a city with bloodshed
    and establishes a town by injustice!
  • "Горе тому, кто строит город на крови и возводит крепость неправдою!"
  • Has not the Lord Almighty determined
    that the people’s labor is only fuel for the fire,
    that the nations exhaust themselves for nothing?
  • Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построили эти люди. Вся их работа будет напрасной.
  • For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord
    as the waters cover the sea.
  • Тогда люди по всей земле узнают о Славе Господа. И новость эта разнесётся, как растекается впадающая в море вода.
  • “Woe to him who gives drink to his neighbors,
    pouring it from the wineskin till they are drunk,
    so that he can gaze on their naked bodies!
  • Горе будет тому, кто, рассердившись, заставляет других страдать, и валит их на землю. Он относится к этим людям, как к нагим и пьяным!
  • You will be filled with shame instead of glory.
    Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposede!
    The cup from the Lord’s right hand is coming around to you,
    and disgrace will cover your glory.
  • Но такого человека вместо славы наполнит позор. Настала твоя очередь! Пей и срамись! Чаша из правой руки Господней будет для тебя чашей яда. Ты узнаешь гнев Его, а потом упадёшь на землю, как пьяница.
  • The violence you have done to Lebanon will overwhelm you,
    and your destruction of animals will terrify you.
    For you have shed human blood;
    you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Злодейство, учинённое тобой над Ливаном, и истребление животных ужаснут тебя. Тебя одолеет страх, ибо ты проливал кровь людей, опустошал города и страны, и уничтожал всех, кто там жил.
  • “Of what value is an idol carved by a craftsman?
    Or an image that teaches lies?
    For the one who makes it trusts in his own creation;
    he makes idols that cannot speak.
  • Такому человеку не поможет его идол, потому что это всего лишь статуя, покрытая металлом. Это лишь статуя. Поэтому человек, который её сделал, не может ожидать от неё помощи. Она даже говорить не умеет!
  • Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’
    Or to lifeless stone, ‘Wake up!’
    Can it give guidance?
    It is covered with gold and silver;
    there is no breath in it.”
  • Горе будет тому, кто говорит деревянной статуе: "Оживи!". Горе будет тому, кто говорит безмолвному камню: "Проснись!". Это изваяние не может ему помочь. Оно покрыто золотом и серебром, но нет в нём жизни.
  • The Lord is in his holy temple;
    let all the earth be silent before him.
  • Но Господь — в Своём святом храме: да будет молчаливой земля перед Ним!"

  • ← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025