Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Jerusalem

    Woe to the city of oppressors,
    rebellious and defiled!
  • Горе городу нечистому и осквернённому, притеснителю!
  • She obeys no one,
    she accepts no correction.
    She does not trust in the Lord,
    she does not draw near to her God.
  • Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
  • Her officials within her
    are roaring lions;
    her rulers are evening wolves,
    who leave nothing for the morning.
  • Князья его посреди него — рыкающие львы, судьи его — вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
  • Her prophets are unprincipled;
    they are treacherous people.
    Her priests profane the sanctuary
    and do violence to the law.
  • Пророки его — люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
  • The Lord within her is righteous;
    he does no wrong.
    Morning by morning he dispenses his justice,
    and every new day he does not fail,
    yet the unrighteous know no shame.
  • Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
  • Jerusalem Remains Unrepentant

    “I have destroyed nations;
    their strongholds are demolished.
    I have left their streets deserted,
    with no one passing through.
    Their cities are laid waste;
    they are deserted and empty.
  • Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
  • Of Jerusalem I thought,
    ‘Surely you will fear me
    and accept correction!’
    Then her place of refugea would not be destroyed,
    nor all my punishments come uponb her.
    But they were still eager
    to act corruptly in all they did.
  • Я говорил: «бойся только Меня, принимай наставление!» и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нём; а они прилежно старались портить все свои действия.
  • Therefore wait for me,”
    declares the Lord,
    “for the day I will stand up to testify.c
    I have decided to assemble the nations,
    to gather the kingdoms
    and to pour out my wrath on them —
    all my fierce anger.
    The whole world will be consumed
    by the fire of my jealous anger.
  • Итак, ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Моё, всю ярость гнева Моего; ибо огнём ревности Моей пожрана будет вся земля.
  • Restoration of Israel’s Remnant

    “Then I will purify the lips of the peoples,
    that all of them may call on the name of the Lord
    and serve him shoulder to shoulder.
  • Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
  • From beyond the rivers of Cushd
    my worshipers, my scattered people,
    will bring me offerings.
  • Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
  • On that day you, Jerusalem, will not be put to shame
    for all the wrongs you have done to me,
    because I will remove from you
    your arrogant boasters.
    Never again will you be haughty
    on my holy hill.
  • В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
  • But I will leave within you
    the meek and humble.
    The remnant of Israel
    will trust in the name of the Lord.
  • Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
  • They will do no wrong;
    they will tell no lies.
    A deceitful tongue
    will not be found in their mouths.
    They will eat and lie down
    and no one will make them afraid.”
  • Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдётся в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
  • Sing, Daughter Zion;
    shout aloud, Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    Daughter Jerusalem!
  • Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
  • The Lord has taken away your punishment,
    he has turned back your enemy.
    The Lord, the King of Israel, is with you;
    never again will you fear any harm.
  • Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
  • On that day
    they will say to Jerusalem,
    “Do not fear, Zion;
    do not let your hands hang limp.
  • В тот день скажут Иерусалиму: «не бойся», и Сиону: «да не ослабевают руки твои!»
  • The Lord your God is with you,
    the Mighty Warrior who saves.
    He will take great delight in you;
    in his love he will no longer rebuke you,
    but will rejoice over you with singing.”
  • Господь Бог твой среди тебя, Он силён спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
  • “I will remove from you
    all who mourn over the loss of your appointed festivals,
    which is a burden and reproach for you.
  • Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
  • At that time I will deal
    with all who oppressed you.
    I will rescue the lame;
    I will gather the exiles.
    I will give them praise and honor
    in every land where they have suffered shame.
  • Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почёт и именитость на всей этой земле поношения их.
  • At that time I will gather you;
    at that time I will bring you home.
    I will give you honor and praise
    among all the peoples of the earth
    when I restore your fortunese
    before your very eyes,”
    says the Lord.
  • В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почётными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025