Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Haggai 2) | (Zechariah 2) →

New International Version

Новый русский перевод

  • A Call to Return to the Lord

    In the eighth month of the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:
  • В восьмом месяце второго года правления Дария1 было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо:
  • “The Lord was very angry with your ancestors.
  • — Господь сильно прогневался на ваших предков.
  • Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says: ‘Return to me,’ declares the Lord Almighty, ‘and I will return to you,’ says the Lord Almighty.
  • Скажи же народу: «Так говорит Господь Сил2: Вернитесь ко Мне, — возвещает Господь Сил, — и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. —
  • Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says: ‘Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.
  • Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: „Так говорит Господь Сил: Оставьте свои злые пути и скверные обычаи“, а они не слушали и не внимали Мне, — возвещает Господь. —
  • Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?
    “Then they repented and said, ‘The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’ ”
  • Но Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: „Господь Сил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами, — как Он определил, так и поступил“».
  • The Man Among the Myrtle Trees

    On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.
  • В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, месяца шевата, на втором году правления Дария,3 было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо.
  • During the night I had a vision, and there before me was a man mounted on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
  • Ночью мне было видение: смотрю, передо мной Некто на рыжем коне. Он стоял среди миртов,4 что в горной долине; позади Него — рыжие, гнедые и белые кони.
  • I asked, “What are these, my lord?”
    The angel who was talking with me answered, “I will show you what they are.”
  • Я спросил:
    — Что это значит, мой Господин?
    И Ангел, Который говорил со мной, сказал:
    — Я покажу тебе, что это значит.
  • Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • Тот, Кто стоял среди миртов, ответил:
    — Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
  • And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
  • И они сказали Ангелу Господа,5 Который стоял среди миртов:
    — Мы прошли по земле дозором — на всей земле покой и мир.
  • Then the angel of the Lord said, “Lord Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?”
  • Тогда Ангел Господень сказал:
    — Господи Сил, до каких пор Ты будешь отказывать в милости Иерусалиму и городам Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?
  • So the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
  • И Господь отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
  • Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне:
    — Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Господь Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,6
  • and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
  • а на народы, живущие в покое, Я страшно разгневан. Тогда как Я лишь немного гневался на Мой народ, они без меры обрушили на него бедствие.
  • “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
  • Поэтому так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, — возвещает Господь Сил, — и протянется над Иерусалимом землемерная нить».7
  • “Proclaim further: This is what the Lord Almighty says: ‘My towns will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and choose Jerusalem.’ ”
  • Еще провозгласи: «Так говорит Господь Сил: Снова переполнятся изобилием Мои города, и вновь Господь утешит Сион и изберет Иерусалим».
  • Four Horns and Four Craftsmen

    Then I looked up, and there before me were four horns.
  • Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.8
  • I asked the angel who was speaking to me, “What are these?”
    He answered me, “These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • Я спросил Ангела, Который говорил со мной:
    — Что это?
    Он ответил:
    — Это рога, которые разметали Иудею, Израиль и Иерусалим.
  • Then the Lord showed me four craftsmen.
  • Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
  • I asked, “What are these coming to do?”
    He answered, “These are the horns that scattered Judah so that no one could raise their head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people.”a
  • Я спросил:
    — Что они собираются делать?
    Он ответил:
    — Этими рогами народы разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и сбить им рога, которые они подняли против земли Иудеи, чтобы разметать ее народ.

  • ← (Haggai 2) | (Zechariah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025