Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 13:7
-
New International Version
The Shepherd Struck, the Sheep Scattered
“Awake, sword, against my shepherd,
against the man who is close to me!”
declares the Lord Almighty.
“Strike the shepherd,
and the sheep will be scattered,
and I will turn my hand against the little ones.
-
(en) King James Bible ·
The Shepherd Struck, Sheep Scattered
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. -
(en) New King James Version ·
The Shepherd Savior
“Awake, O sword, against My Shepherd,
Against the Man who is My Companion,”
Says the Lord of hosts.
“Strike the Shepherd,
And the sheep will be scattered;
Then I will turn My hand against the little ones. -
(en) English Standard Version ·
The Shepherd Struck
“Awake, O sword, against my shepherd,
against the man who stands next to me,”declares the Lord of hosts.
“Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;
I will turn my hand against the little ones. -
(en) New American Standard Bible ·
“Awake, O sword, against My Shepherd,
And against the man, My Associate,”
Declares the LORD of hosts.
“Strike the Shepherd that the sheep may be scattered;
And I will turn My hand against the little ones. -
(en) New Living Translation ·
“Awake, O sword, against my shepherd,
the man who is my partner,”
says the LORD of Heaven’s Armies.
“Strike down the shepherd,
and the sheep will be scattered,
and I will turn against the lambs. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Shepherd Struck, Sheep Scattered
Awake, O sword, against my shepherd, even against the man [that is] my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones. -
(ru) Синодальный перевод ·
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ой мечу, встань проти мого пастуха, проти мужа, спільника мого — слово Господа сил. Я вдарю пастуха, і розбіжаться вівці. Я на малих поверну мою руку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ой мечу! підіймись на пастиря мого, на близького мені, говорить Господь Саваот; побий пастиря, а вівцї порозбігаються! Я ж направлю руку мою на малих. -
(ua) Переклад Огієнка ·
О ме́чу, збудися на Мого па́стиря та на мужа, Мого това́риша, каже Госпо́дь Савао́т! Удар па́стиря — і розпоро́шаться ві́вці, і Я оберну́ на мали́х Свою ру́ку. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Меч, поднимись на Моего Пастуха,
на Того, Кто Мне близок! —
возвещает Господь Сил. —
Порази Пастуха
и разбегутся овцы,
а Я на ягнят обращу Свою руку.59 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мечу, встань на моїх пастухів і на мужа його громадянина, — говорить Господь Вседержитель. Побийте пастухів і витягніть овець, і Я підніму Свою руку на пастухів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь Всемогущий говорит: "Меч, порази пастыря! Порази друга Моего! Порази пастыря, и овцы разбегутся. И Я накажу этих малых.