Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 2:10
-
New International Version
“Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
-
(en) King James Bible ·
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. -
(en) New King James Version ·
“Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst,” says the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Гей, гей, утікайте з північного краю, — слово Господнє, — бо я порозкидав вас як чотири вітри небесні, — слово Господнє! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Викликуй же радісно й веселись, дочко Сионова! ось бо, я прийду й осядусь посеред тебе, говорить Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. — -
(ua) Переклад Турконяка ·
О, о, втікайте з північної землі, — говорить Господь, — тому що зберу вас із чотирьох вітрів неба, — говорить Господь! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Будь счастлив, Сион! Я приду и буду жить в твоём городе.