Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 4) | (Zechariah 6) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Flying Scroll

    I looked again, and there before me was a flying scroll.
  • І підвів я знов очі й побачив, аж се летить писаний звиток.
  • He asked me, “What do you see?”
    I answered, “I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.a
  • І спитав він у мене: Що ти бачиш? а я кажу: Бачу летючий писаний звиєць, двайцять локот завдовжки й десять локот завширшки.
  • And he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.
  • І промовив він до мене: Се прокляттє, що виходить на всю країну кожен, що крадекривдить, буде вигублений, як се написано на одній стороні; так само хто ложно кленеться буде вигублений, як написано на другій сторонї.
  • The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’ ”
  • Я допущу те прокляттє, говорить Господь Саваот, і ввійде воно в господу злодїя і в господу того, що моїм імям ложно божиться, й оселиться воно в їх домівках, і вигубить їх укупі з їх деревяною й камяною роботою.
  • The Woman in a Basket

    Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, “Look up and see what is appearing.”
  • І вийшов ангел, що розмовляв ізо мною, й промовив до мене: Підведи очі твої й подивись, що се за проява ?
  • I asked, “What is it?”
    He replied, “It is a basket.” And he added, “This is the iniquityb of the people throughout the land.”
  • Кажу ж я: Що се? А він відказав: Се виходить мірка, й додав: се образ їх у всій країні.
  • Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
  • Аж ось, піднялась оловяна покришка, а там у єфі седить женщина.
  • He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
  • І промовив він: Отся — то сама безбожність і пхнув її в ефу, та й накрив оловяною покришкою.
  • Then I looked up — and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
  • І зняв я очі свої й побачив: аж ось проявились дві женщини, й вітер дув у крила їм, а крила в їх були наче в канї; й підняли вони ефу та й понесли її між землею й небом.
  • “Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking to me.
  • І поспитав я в ангела, що розмовляв ізо мною: Куди несуть вони єфу?
  • He replied, “To the country of Babyloniac to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”
  • Він же відказав менї: Щоб виготовити їй пробуток у Сеннаар-землї й як осядеться вона там, то поставиться на своїй підставцї.

  • ← (Zechariah 4) | (Zechariah 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025