Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 5) | (Zechariah 7) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Four Chariots

    I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains — mountains of bronze.
  • Знов підвів я очі мої і дивлюсь, аж се — чотирі колесницї виходять із провалу між двома горами; гори ж були мідяні.
  • The first chariot had red horses, the second black,
  • У первій колесницї були конї червоні, у другій вороні,
  • the third white, and the fourth dappled — all of them powerful.
  • У трейтій колесницї конї білі, а в четвертій конї теркаті, дужі.
  • I asked the angel who was speaking to me, “What are these, my lord?”
  • Я озвався й спитав ув ангела, що розмовляв ізо мною, й сказав: Проти чого воно, добродію ?
  • The angel answered me, “These are the four spiritsa of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
  • І відповів ангел і сказав мені: Се чотирі вітри небесні виходять стояти перед Владикою всієї землі.
  • The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west,b and the one with the dappled horses toward the south.”
  • Отті вороні конї йдуть у землї на північ, а білі йдуть позад них; теркаті ж ійдуть у землї полуденні.,
  • When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, “Go throughout the earth!” So they went throughout the earth.
  • А дужі вийшли й намагались ійти, щоб перебігти землю; і повелів він: Ійдїть, пробігайте землю ! І пробігли землю.
  • Then he called to me, “Look, those going toward the north country have given my Spiritc rest in the land of the north.”
  • Тодї покликав мене й так промовив до мене: Дивись! ті, що вирушили в півночні землї, заспокоїли гнів духа мого на землї півночній.
  • A Crown for Joshua

    The word of the Lord came to me:
  • І надійшло слово Господнє до мене:
  • “Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • Возьми з дарів у тих, що прибули з неволї, у Хелдая, Товії й Едая, та й іди того ж дня в господу Иосії Софонїенка, що прийшов із Вавилону;
  • Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak.d
  • Там возьми срібла й золота та й пороби вінцї й вложи на голову Ісусові Йоседекенкові, первосьвященникові,
  • Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.
  • І скажи йому: Так говорить Господь Саваот: Ось, муж — імя йому Пагонець, він виросте з свого кореня й збудує храм Господеві.
  • It is he who will build the temple of the Lord, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And hee will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.’
  • Так, він збудує дом Господень і увінчається славою, й засяде й володїти ме на престолї свойму; буде ж він і сьвященником на престолї свойму, й буде рада мира між сим і другим (престолом).
  • The crown will be given to Heldai,f Tobijah, Jedaiah and Heng son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord.
  • Вінцї ж будуть на спомин про Хелема, Товія, Едая й Хена Софонїєнка в дому Господньому.
  • Those who are far away will come and help to build the temple of the Lord, and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the Lord your God.”
  • І ті, що далеко живуть, приходити муть, помагати при будові храму Господнього, й взнаєте, що мене послав Господь сил небесних до вас; і станеться те, коли щиро слухати мете голосу Господа, Бога вашого.

  • ← (Zechariah 5) | (Zechariah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025