Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Malachi 2:9
-
New International Version
“So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.”
-
(en) King James Bible ·
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. -
(en) New King James Version ·
“Therefore I also have made you contemptible and base
Before all the people,
Because you have not kept My ways
But have shown partiality in the law.” -
(en) English Standard Version ·
and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.” -
(en) New American Standard Bible ·
“So I also have made you despised and abased before all the people, just as you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction. -
(en) New Living Translation ·
“So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown favoritism in the way you carry out my instructions.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I also have made you contemptible and base before all the people, because ye have not kept my ways, but have respect of persons in [administering] the law. -
(ru) Синодальный перевод ·
За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому і я вас видав на зневагу та на погорду перед усім народом, оскільки ви моїх доріг не пильнували і в ділах закону дивились на особу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим то й я подам вас у зневагу й погорду перед усїм людом, ви бо не держитесь доріг моїх, і в справах закону дивитесь на особу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ то і Я вас зробив пого́рджуваними й низьки́ми для всього наро́ду, бо не стереже́те доріг Моїх ви, та не безсторо́нні в Зако́ні. -
(ru) Новый русский перевод ·
и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я дав вас зневаженими і викиненими до всіх народів, тому що ви не зберегли Моїх доріг, але в законі брали до уваги особу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Вы не идёте по тем путям, которые Я указал вам, и не принимаете Моих заветов! Я унижу вас перед людьми, и они не станут вас уважать!"