Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
The Census
The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, у наметі свідчення, першого дня, другого місяця, другого року після їхнього виходу з Єгипетської землі, кажучи:
“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Проведіть перелік усієї громади ізраїльських синів за їхніми родами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, кожного чоловічої статі — по осібно,
You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
від двадцятилітніх і старших, хто входить до ізраїльських військових сил, порахуйте їх за їхніми військовими силами, — ти й Аарон порахуйте їх.
One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
І з вами будуть по одному від племені кожного володаря, — вони будуть згідно з родами по батьківській лінії.
These are the names of the men who are to assist you:
from Reuben, Elizur son of Shedeur;
from Reuben, Elizur son of Shedeur;
А це імена мужів, які будуть з вами: від Рувима — Елісур, син Седеура.
from the sons of Joseph:
from Ephraim, Elishama son of Ammihud;
from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
from Ephraim, Elishama son of Ammihud;
from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Від синів Йосифа: від Єфрема, — Елісама, син Еміуда, а від Манасії — Ґамалиїл, син Фадасура.
These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
Це — покликані з громади, керівники племен за їхніми родами по батьківській лінії; це — ізраїльські тисяцькі.
Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
І Мойсей та Аарон взяли цих мужів, названих по іменах,
and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
зібрали всю громаду першого дня, другого місяця року, і зробили перепис згідно з їхнім народженням, за своїми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, — від двадцятилітніх і старших, кожного чоловічої статі, по осібно,
as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
як і заповів Господь Мойсеєві. Тож вони пройшли перепис у Синайській пустелі.
From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
І були пораховані сини Рувима, первенця Ізраїля, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожний чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, — усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Reuben was 46,500.
Їхній перепис з племені Рувима дав сорок шість тисяч п’ятсот.
From the descendants of Simeon:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Симеона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Simeon was 59,300.
Їхній перепис з племені Симеона дав п’ятдесят дев’ять тисяч триста.
From the descendants of Gad:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Юди за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Gad was 45,650.
Їхній перепис з племені Юди дав сімдесят чотири тисячі шістсот.
From the descendants of Judah:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Іссахара за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Judah was 74,600.
Їхній перепис з племені Іссахара дав п’ятдесят чотири тисячі чотириста.
From the descendants of Issachar:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Завулона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Issachar was 54,400.
Їхній перепис з племені Завулона дав п’ятдесят сім тисяч чотириста.
From the descendants of Zebulun:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Йосифа, а саме синів Єфрема, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
Їхній перепис з племені Єфрема дав сорок тисяч п’ятсот.
From the sons of Joseph:
From the descendants of Ephraim:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
From the descendants of Ephraim:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували і синів Манасії за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
Їхній перепис з племені Манасії дав тридцять дві тисячі двісті.
From the descendants of Manasseh:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Веніамина за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
Їхній перепис з племені Веніамина дав тридцять п’ять тисяч чотириста.
From the descendants of Benjamin:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Ґада за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
Їхній перепис з племені Ґада дав сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.
From the descendants of Dan:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Дана за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Dan was 62,700.
Їхній перепис з племені Дана дав шістдесят дві тисячі сімсот.
From the descendants of Asher:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Асира за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Asher was 41,500.
Їхній перепис з племені Асира дав сорок одну тисячу п’ятсот.
From the descendants of Naphtali:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Порахували синів Нефталима за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
Їхній перепис з племені Нефталима дав п’ятдесят три тисячі чотириста.
These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Це перепис, що його провели Мойсей, Аарон і старійшини ізраїльські — дванадцять чоловіків. Було по одному чоловікові з кожного племені, згідно з їхніми родами по батьківській лінії.
All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
І весь перепис ізраїльських синів з їхніми військовими силами, — від двадцятилітніх і старших, кожного, хто здатний виступити строєм до бою в Ізраїлі, — складав
The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
А левіти з їхнім родом по батьківській лінії не були пораховані між ізраїльськими синами.
“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
Дивись, щоб племені Левія не порахував, а їхнього числа не взяв до рахунку поміж ізраїльськими синами.
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
Ти настановиш левітів над наметом свідчення, над усім його обладнанням, над усім, що є в ньому. Вони носитимуть намет і все його обладнання; вони здійснюватимуть служіння в ньому і довкола намету ставатимуть табором.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
І коли намет рушатиме в дорогу, то левіти складатимуть його, а коли намет ставатиме з табором, то вони розкладатимуть його. А якщо сторонній підійде, щоб служити, — нехай помре!
The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
Ізраїльські сини ставатимуть табором таким чином: кожний за своїм порядком і кожний за своїм старшинством, разом зі своїми військовими силами.
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
А Левіти нехай отаборяться навпроти, довкола намету свідчення, — і не буде гріха між ізраїльськими синами. Левіти особисто будуть наглядати за наметом свідчення.