Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 10:36
-
New International Version
Whenever it came to rest, he said,
“Return, Lord,
to the countless thousands of Israel.”
-
(en) King James Bible ·
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. -
(en) New King James Version ·
And when it rested, he said:
“Return, O Lord,
To the many thousands of Israel.” -
(en) English Standard Version ·
And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.” -
(en) New American Standard Bible ·
When it came to rest, he said,
“Return, O LORD,
To the myriad thousands of Israel.” -
(en) New Living Translation ·
And when the Ark was set down, he would say, “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel. -
(ru) Синодальный перевод ·
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А як остановлялась вона, тодї промовляв: Вертайся, Господе, до незлїчених тисячей Ізраїля! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
А когда ковчег останавливался, он говорил:— Господи, возвратись
к несметным тысячам Израиля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А когда же ставили священный ковчег на место, Моисей говорил: "Возвратись, Господи, к миллионам израильского народа!"