Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Miriam and Aaron Oppose Moses

    Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
  • Маріам і Аарон нарікали на Мойсея за дружину-ефіопку, яку Мойсей взяв, бо ж узяв собі дружину-ефіопку.
  • “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
  • Вони сказали: Хіба з одним Мойсеєм говорив Господь? Хіба й з нами не говорив? І Господь почув.
  • (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • А цей чоловік, Мойсей, був дуже лагідний, — лагіднішій за всіх людей, які на землі.
  • At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out.
  • Тож Господь негайно сказав Мойсеєві, Ааронові й Маріам: Вийдіть ви втрьох до намету свідчення. І вони втрьох вийшли до намету свідчення.
  • Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,
  • А Господь зійшов у хмарному стовпі й став біля входу в намет свідчення. Були покликані Аарон і Маріам, і вони обоє вийшли.
  • he said, “Listen to my words:
    “When there is a prophet among you,
    I, the Lord, reveal myself to them in visions,
    I speak to them in dreams.
  • А Він сказав їм: Послухайте Моїх слів! Якщо у вас буде Господній пророк, то Я об’явлюся йому у видінні й заговорю до нього вві сні.
  • But this is not true of my servant Moses;
    he is faithful in all my house.
  • Не так Мій слуга Мойсей. Він — довірений у всьому Моєму домі!
  • With him I speak face to face,
    clearly and not in riddles;
    he sees the form of the Lord.
    Why then were you not afraid
    to speak against my servant Moses?”
  • Обличчям до обличчя Я говорю з ним — явно, а не в притчах. І він побачив Господню славу. То чому ж ви не побоялися нарікати на Мого слугу Мойсея?
  • The anger of the Lord burned against them, and he left them.
  • І гнів Господнього обурення спалахнув проти них; і Він відійшов.
  • When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprousa — it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
  • І хмара відійшла від намету. Аж ось: Маріам — прокажена, біла, наче сніг. Аарон поглянув на Маріам, і бачить: вона — прокажена.
  • and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • Тоді Аарон звернувся до Мойсея: Благаю, володарю, не покладай на нас відповідальність за цей гріх, оскільки ми впали в оману і тому згрішили.
  • Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.”
  • Хай же вона не буде подібною до мерця, до недоношеної мертвої дитини, що вийшла з лона матері, і хвороба пожирає половину її тіла.
  • So Moses cried out to the Lord, “Please, God, heal her!”
  • І закликав Мойсей до Господа, волаючи: Боже, благаю Тебе, очистити її!
  • The Lord replied to Moses, “If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.”
  • А Господь сказав Мойсеєві: Якщо б її батько дійсно плюнув [1] їй в обличчя, то чи не була б вона засоромленою сім днів? Хай же буде відлучена на сім днів, — перебуватиме поза табором, а після цього ввійде.
  • So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
  • Тож Маріам на сім днів була відлучена, — перебувала поза табором. І народ не вирушив, доки Маріам не стала чистою.
  • After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.
  • А після цього народ вирушив з Асирота й отаборився в пустелі Фаран.

  • ← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025