Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Exploring Canaan

    The Lord said to Moses,
  • После сего народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
  • “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
  • пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
  • These are their names:
    from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
  • И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
  • from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
  • Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
  • from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
  • from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
  • из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
  • from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
  • из колена Ефремова Осия, сын Навин,
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
  • из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
  • from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
  • из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
  • from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
  • из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
  • from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
  • из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
  • из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
  • from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
  • из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
  • These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
  • When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
  • Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
  • See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую, и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
  • What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней, силён ли он, или слаб, малочислен ли он, или многочислен?
  • How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
  • И какова земля, на которой он живёт, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живёт, в шатрах ли он живёт или в укреплениях?
  • So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
  • И какова земля, тучна ли она или тоща? Есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
  • They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
  • When they reached the Valley of Eshkol,a they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  • и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
  • That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  • и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли её на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
  • At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
  • Report on the Exploration

    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
  • They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
  • И пошли, и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
  • But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
  • и рассказывали ему, и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течёт молоко и мёд, и вот плоды её;
  • The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
  • но народ, живущий на земле той, силён, и города укреплённые, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
  • Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
  • Амалик живёт на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
  • But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
  • Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдём и завладеем ею, потому что мы можем одолеть её.
  • And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
  • А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
  • We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
  • И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые;

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025