Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Exploring Canaan

    The Lord said to Moses,
  • І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
  • “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
  • „Пошли людей, і вони розвідають ханаа́нський край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одно́му чоловікові від пле́мени своїх батьків, кожного начальника в них“.
  • So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
  • І послав їх Мойсей з пустині Пара́н за Господнім нака́зом. Усі вони мужі достойні, — вони го́лови Ізраїлевих синів.
  • These are their names:
    from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
  • А оце ймення їх: для Рувимового племени — Шаммуа, син Заккурів;
  • from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
  • для Симеонового племени — Шафат, син Хоріїв;
  • from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
  • from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
  • для Іссаха́рового племени — Їґ'ал, син Йосипів;
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • для Єфре́мового племени — Осія, син Навинів;
  • from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
  • для Веніями́нового племени — Палті, син Рафуїв;
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
  • для Завуло́нового племени — Ґаддіїл, син Содіїв;
  • from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
  • для Йо́сипового племени, для племени Манасіїного — Ґадді, син Сусіїв;
  • from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
  • для Да́нового племени — Амміїл, син Ґемалліїв;
  • from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
  • для Аси́рового племени — Сетур, син Михаїлів;
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
  • для Нефтали́мового племени — Нахбі, син Вофсіїв;
  • from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
  • для Ґа́дового племени — Ґеуїл, син Махіїв.
  • These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розві́дати той край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісу́с.
  • When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
  • І послав їх Мойсей розві́дати край ханаанський, та й промовив до них: „Підіть тут на пі́вдень, і вві́йдете на го́ру,
  • See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
  • What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • І який той край, що він сидить у ньому, — чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, — чи в табо́рах, чи в тверди́нях?
  • How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
  • І яка та земля, — чи масна́ вона, чи пісна́? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відва́жні, і візьміть з пло́ду землі; а дні ці — дні виноградного первопло́ду“.
  • So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
  • І зняли́ся вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
  • They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • І пішли вони на пі́вдень, і прибули́ аж до Хевро́ну, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, наща́дки ве́летня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
  • When they reached the Valley of Eshkol,a they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  • І прибули́ вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох поне́сли його на жерди́ні; також узяли́ із гранатів та з фіґ.
  • That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  • Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
  • At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • І вернулися вони з ро́звідки того кра́ю по сорока́ днях.
  • Report on the Exploration

    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Ааро́на та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали́ справу їм та всій тій громаді, і показали плід того кра́ю.
  • They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
  • І вони розповіли́ йому та й сказали: „Прибули́ ми до кра́ю, куди ти послав був нас, — а він тече молоком та медом, а оце плід його!
  • But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
  • Та наро́д той, що сидить у тім кра́ї, міцни́й, а міста укрі́плені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків ве́летня...
  • The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
  • Амали́к сидить у краї південнім, а хітте́янин, і євусе́янин, і аморе́янин сидять на горі, а ханаане́янин сидить над морем та при Йорда́ні“.
  • Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
  • А Калев утихомирював наро́д перед Мойсеєм та й сказав: „Конче вві́йдемо ми й заволоді́ємо ним, бо ми справді переможем його!“
  • But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
  • Та люди, що ходили з ним, сказали: „Ми не зможемо ввійти до того наро́ду, бо він сильніший за нас“.
  • And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
  • І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той край, що розві́дали його, говорячи: „Той край, що ми перейшли́ по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх ме́шканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
  • We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
  • І там ми бачили ве́летнів, синів Ена́ка, з роду велетнів, і були́ ми в своїх оча́х немов та сарана́, і такими були ми і в їхніх оча́х“.

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025