Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Exploring Canaan

    The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
  • "Пошли несколько человек, чтобы они обследовали страну Ханаанскую, которую Я даю израильскому народу. Пошли по одному вождю от каждого из двенадцати родов".
  • So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
  • Моисей исполнил повеление Господа и отправил вперёд вождей, народ же тем временем оставался в стане, в пустыне Фаран.
  • These are their names:
    from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
  • Вот имена тех вождей: из рода Рувимова — Саммуа, сын Закхура,
  • from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
  • из рода Симеонова — Сафат, сын Хория,
  • from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • из рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
  • from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
  • из рода Иссахарова — Игал, сын Иосифа,
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • из рода Ефремова — Осия, сын Навина,
  • from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
  • из рода Вениаминова — Фалтий, сын Рафуя,
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
  • из рода Завулонова — Гаддиил, сын Содия,
  • from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
  • из рода Иосифова, от Манассии, — Гаддий, сын Сусия,
  • from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
  • из рода Данова — Аммиил, сын Гемаллия,
  • from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
  • из рода Асирова — Сефур, сын Михаиля,
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
  • из рода Неффалимова — Нахбий, сын Вофсия,
  • from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
  • из рода Гадова — Геуил, сын Махия.
  • These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Вот имена тех, кого Моисей послал разузнать о той земле. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
  • When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
  • Посылая их обследовать Ханаан, Моисей сказал им: "Пройдите через Негев, поднимитесь в горы,
  • See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • посмотрите, что там за земля, разузнайте, какой там живёт народ, сильный или слабый, многочисленный или малочисленный.
  • What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • Разузнайте о земле, на которой они живут, хорошая она или плохая, в каких городах они живут, есть ли вокруг городов крепостные стены и хорошо ли они защищены.
  • How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
  • Разузнайте, плодородная ли там почва и есть ли там деревья, и принесите назад плодов той земли". А было это во время созревания первого урожая винограда.
  • So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
  • И вот они отправились в ту землю и обследовали местность от пустыни Син до Рехова, близ Емафа.
  • They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Придя в ту землю через Негев, они дошли до Хеврона, города, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, потомки Енака, который был построен на семь лет раньше города Цоана в Египте,
  • When they reached the Valley of Eshkol,a they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  • а затем пошли в долину Есхол, срезали там с виноградной лозы ветвь, на которой была кисть винограда, и привязали ветвь к шесту, двое человек несли её; они также взяли с собой гранаты и фиги.
  • That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  • То место называлось долиной Есхол, ибо там израильтяне срезали виноградную кисть.
  • At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • Сорок дней они обследовали страну, а потом возвратились в стан.
  • Report on the Exploration

    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • Народ поставил стан у Кадеса, в пустыне Фаран, и вот посланцы пошли к Моисею и Аарону и ко всему народу израильскому, рассказали им об увиденном и показали плоды той земли.
  • They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
  • "Мы пошли в ту землю, куда ты послал нас, — сказали они Моисею. — В этой земле всего в изобилии, и вот какие там растут плоды.
  • But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
  • Но народ, живущий там, силён, города хорошо укреплены и охраняются весьма надёжно, и мы видели там даже енакитян.
  • The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
  • В Негеве живут амаликитяне, хеттеи, в горах живут иевусеи и амореи, а около моря и у реки Иордан живут хананеи".
  • Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
  • Халев стал успокаивать окружавший Моисея народ, а потом сказал: "Пойдём и захватим эту землю для себя, нам будет легко её захватить".
  • But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
  • Но ходившие с ним сказали: "Мы не можем бороться с этим народом, он намного сильнее нас!"
  • And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
  • И они сказали всем, что израильский народ недостаточно силён, чтобы одолеть народ той земли. "В земле, которую мы обследовали, множество сильных народов, — сказали они. — Они очень сильны и легко одолеют любого, кто придёт туда.
  • We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
  • Мы видели там исполинов, от которых произошли потомки Енака, и они смотрели на нас, как на кузнечиков. Да мы и были перед ними кузнечиками!"

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025