Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 19) | (Numbers 21) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Water From the Rock

    In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
  • В первом месяце народ израильский пришел в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Мирьям.
  • Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
  • У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона.
  • They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • Они стали обвинять Моисея и говорить:
    — Почему мы не умерли тогда, когда умерли перед Господом наши братья!
  • Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
  • Зачем вы привели народ Господа в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь?
  • Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!”
  • Зачем вы вывели нас из Египта и привели в это ужасное место? Здесь не растут ни зерно, ни инжир, ни виноград, ни гранаты. Здесь даже нет воды для питья!
  • Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
  • Моисей и Аарон пошли от народа ко входу в шатер собрания, пали ниц, и им явилась слава Господа.
  • The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”
  • — Возьми посох и вместе со своим братом Аароном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольет свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду.
  • So Moses took the staff from the Lord’s presence, just as he commanded him.
  • Моисей взял посох, который был перед Господом, как Он повелел ему.
  • He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
  • Они с Аароном собрали народ перед скалой, и Моисей сказал им:
    — Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?
  • Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • Моисей поднял руку и дважды ударил по скале своим посохом. Оттуда хлынула вода, и общество и его скот напились.
  • But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”
  • Но Господь сказал Моисею и Аарону:
    — За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать израильтянам Мою святость, вы не приведете этот народ в землю, которую Я им даю.
  • These were the waters of Meribah,a where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
  • Израильтяне ссорились с Господом, и Он показал им Свою святость у вод Меривы.54
  • Edom Denies Israel Passage

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
    “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • Моисей послал вестников из Кадеша к царю Эдома, говоря:
    — Говорит твой брат Израиль: ты знаешь о всех тяготах, которые выпали на нашу долю.
  • Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors,
  • Наши отцы пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими отцами,
  • but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt.
    “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • но когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта.
    И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли.
  • Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
  • Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдем ни полями, ни виноградниками и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернем ни вправо, ни влево, пока не пройдем твою землю.
  • But Edom answered:
    “You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.”
  • Но Эдом ответил:
    — Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.
  • The Israelites replied:
    “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.”
  • Израильтяне сказали:
    — Мы пройдем главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за нее заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком — ничего больше.
  • Again they answered:
    “You may not pass through.”
    Then Edom came out against them with a large and powerful army.
  • Те ответили:
    — Вы не можете пройти.
    И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
  • Эдом не пропустил их через свою землю, и Израиль обошел его.
  • The Death of Aaron

    The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
  • Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
  • At Mount Hor, near the border of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
  • У горы Ор, что у границы Эдома, Господь сказал Моисею и Аарону:
  • “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • — Аарон упокоится и присоединится к своим предкам. Он не войдет в землю, которую Я даю израильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
  • Позови Аарона и его сына Элеазара и возьми их на гору Ор.
  • Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
  • Сними с Аарона его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Аарон упокоится и присоединится к своим предкам — он умрет там.
  • Moses did as the Lord commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
  • Моисей сделал, как повелел Господь: на глазах у народа они поднялись на гору Ор.
  • Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
  • Моисей снял с Аарона его одежды и надел их на его сына Элеазара. И Аарон умер там на вершине горы. Моисей и Элеазар спустились с горы,
  • and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
  • и когда народ узнал, что Аарон умер, дом Израиля оплакивал его тридцать дней.

  • ← (Numbers 19) | (Numbers 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025