Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Arad Destroyed

    When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
  • Ханаанский царь по имени Арада, живший в Негеве, узнал, что израильский народ идёт по дороге на Афарим, выступил против израильского народа, напал на них и захватил в плен несколько человек.
  • Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroya their cities.”
  • Тогда израильский народ сказал Господу: "Господи, просим Тебя, помоги нам победить этот народ. Если поможешь, мы полностью разрушим и отдадим Тебе их города".
  • The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.b
  • Господь услышал израильский народ и помог им победить хананеев. Израильский народ полностью уничтожил хананеев и их города, и назвал то место Хорма.
  • The Bronze Snake

    They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea,c to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
  • Израильский народ отправился от горы Ор по дороге, ведущей к Красному морю, чтобы обойти страну Едом стороной. Люди стали терять терпение
  • they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
  • и начали снова роптать против Бога и Моисея. "Зачем ты вывел нас из Египта? — говорили они. — Мы умрём в этой пустыне, ибо нет ни хлеба, ни воды, и нам опротивела эта отвратительная пища!"
  • Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
  • И тогда Господь послал на народ ядовитых змей, и они жалили их, и умерло множество израильского народа.
  • The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
  • Народ пришёл к Моисею и сказал: "Мы знаем, что согрешили, ропща против Господа и тебя. Помолись Господу, попроси Его убрать этих змей". Моисей помолился за народ,
  • The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”
  • и Господь сказал Моисею: "Сделай медного змея и прикрепи его на шест. Тот, кого ужалит змея, пусть посмотрит на медного змея на шесте, и тогда останется жив".
  • So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
  • Моисей исполнил повеление Господа, сделал медного змея и прикрепил на шест, и когда кого-то жалила змея, тот человек смотрел на медного змея на шесте и оставался жив.
  • The Journey to Moab

    The Israelites moved on and camped at Oboth.
  • Израильский народ ушёл с того места и поставил стан в Овофе,
  • Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
  • затем они ушли из Овофа и поставили стан при Ийе-Авариме в пустыне к востоку от Моава.
  • From there they moved on and camped in the Zered Valley.
  • Уйдя оттуда, они поставили стан в долине Заред,
  • They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • а потом перешли на другое место и поставили стан в пустыне у реки Арнон, начинавшейся у границы аморреев, так что её долина находилась между Моавом и аморреями.
  • That is why the Book of the Wars of the Lord says:
    “. . . Zahabd in Suphah and the ravines,
    the Arnon
  • Потому и сказано в книге войн Господних: "Вагеб в Суфе и долины Арнона,
  • ande the slopes of the ravines
    that lead to the settlement of Ar
    and lie along the border of Moab.”
  • и горы над долинами, ведущими в город Ар, — всё у границы Моава".
  • From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
  • Израильский народ оставил это место и отправился в Беэр, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: "Собери сюда весь народ, и Я дам им воды".
  • Then Israel sang this song:
    “Spring up, O well!
    Sing about it,
  • И тогда израильский народ запел песню: "Наполнись водой, колодец! Воспойте его!
  • about the well that the princes dug,
    that the nobles of the people sank —
    the nobles with scepters and staffs.”
    Then they went from the wilderness to Mattanah,
  • Великие люди выкопали этот колодец, вожди выкопали этот колодец, выкопали этот колодец жезлами и дорожными посохами своими, это — дар в пустыне". Из пустыни они отправились в Матанну.
  • from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
  • Из Матанны народ отправился в Нахалиил, а из Нахалиила в Вамоф.
  • and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
  • Из Вамофа народ отправился в долину Моава, на то место, где гора Фосга обращена к пустыне.
  • Defeat of Sihon and Og

    Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
  • Израильский народ послал несколько человек к Сигону, царю аморреев, чтобы они сказали царю:
  • “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.”
  • "Позволь нам пройти через твою страну. Мы не пойдём ни через поля, ни через виноградники, не будем пить воду из твоих колодцев, только пройдём по царской дороге и будем оставаться на ней, пока не пройдём через твою страну".
  • But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
  • Но царь Сигон не разрешил израильскому народу пройти через свою страну, а собрал армию и выступил в пустыню, чтобы сразиться с израильским народом, и сразился с ними при Иааце.
  • Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
  • Но израильский народ убил царя, а потом забрал себе его землю от реки Арнон до реки Иавок. Они захватили землю до самой границы аммонитян и остановились у этой границы, ибо аммонитяне надёжно защищали её.
  • Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
  • Израиль захватил все города аморреев и стал там жить. Они одолели даже город Есевон и все небольшие города вокруг него.
  • Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.
  • Есевон был городом, где жил Сегона, царь аморреев. В прошлом Сегон сражался с царём Моава и захватил земли до самой реки Арнон.
  • That is why the poets say:
    “Come to Heshbon and let it be rebuilt;
    let Sihon’s city be restored.
  • Потому-то и поют певцы такую песню: "Есевон, да будет отстроен город Сегона!
  • “Fire went out from Heshbon,
    a blaze from the city of Sihon.
    It consumed Ar of Moab,
    the citizens of Arnon’s heights.
  • В Есевоне начался пожар, этот пожар начался в городе Сегона. Пожар уничтожил город Ар-Моав и сжёг холмы над рекой Арнон.
  • Woe to you, Moab!
    You are destroyed, people of Chemosh!
    He has given up his sons as fugitives
    and his daughters as captives
    to Sihon king of the Amorites.
  • Горе тебе, Моав! Народ Хамоса уничтожен, сыны его бежали, дочери взяты в плен Сегоном, царём аморреев.
  • “But we have overthrown them;
    Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon.
    We have demolished them as far as Nophah,
    which extends to Medeba.”
  • Но мы победили аморреев, разрушили их города от Есевона до Дивона, от Насима до Нофы близ Медевы".
  • So Israel settled in the land of the Amorites.
  • И вот израильский народ поставил стан на земле аморреев.
  • After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.
  • Моисей послал несколько человек с разведкой в город Иазер, и израильский народ захватил его. Они захватили также небольшие города вокруг него и заставили живших там аморреев уйти оттуда.
  • Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
  • Потом израильский народ отправился по дороге на Васан. Ог, царь Васана, собрал армию, выступил навстречу израильскому народу и сразился с ним при Едрее.
  • The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
  • Но Господь сказал Моисею: "Не бойся этого царя. Я позволю тебе победить его, и ты захватишь всю его армию и всю его страну. Поступи с ним, как поступил с Сигоном, царём аморреев, жившим в Есевоне".
  • So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • И израильский народ победил Ога и его армию, они убили его самого, его сыновей и всю его армию, а потом захватили и всю его землю.

  • ← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025