Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 22) | (Numbers 24) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Balaam’s First Message

    Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
  • Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
  • Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.
  • И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошёл на возвышенное место.
  • God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам: семь жертвенников устроил я и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
  • The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
  • So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials.
  • И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
  • Then Balaam spoke his message:
    “Balak brought me from Aram,
    the king of Moab from the eastern mountains.
    ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;
    come, denounce Israel.’
  • И произнёс притчу свою, и сказал: из Месопотамии привёл меня Валак, царь Моава, от гор восточных: «приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!»
  • How can I curse
    those whom God has not cursed?
    How can I denounce
    those whom the Lord has not denounced?
  • Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает на него зла.
  • From the rocky peaks I see them,
    from the heights I view them.
    I see a people who live apart
    and do not consider themselves one of the nations.
  • С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живёт отдельно и между народами не числится.
  • Who can count the dust of Jacob
    or number even a fourth of Israel?
    Let me die the death of the righteous,
    and may my final end be like theirs!”
  • Кто исчислит песок Иакова и число четвёртой части Израиля? Да умрёт душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
  • Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
  • И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
  • He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
  • И отвечал он, и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
  • Balaam’s Second Message

    Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
  • И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
  • So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
  • И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
  • Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда навстречу Богу.
  • The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
  • So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • И пришёл к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
  • Then he spoke his message:
    “Arise, Balak, and listen;
    hear me, son of Zippor.
  • Он произнёс притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
  • God is not human, that he should lie,
    not a human being, that he should change his mind.
    Does he speak and then not act?
    Does he promise and not fulfill?
  • Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
  • I have received a command to bless;
    he has blessed, and I cannot change it.
  • Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
  • “No misfortune is seen in Jacob,
    no misery observeda in Israel.
    The Lord their God is with them;
    the shout of the King is among them.
  • Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
  • God brought them out of Egypt;
    they have the strength of a wild ox.
  • Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
  • There is no divination againstb Jacob,
    no evil omens againstc Israel.
    It will now be said of Jacob
    and of Israel, ‘See what God has done!’
  • нет волшебства в Иакове, и нет ворожбы в Израиле. В своё время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
  • The people rise like a lioness;
    they rouse themselves like a lion
    that does not rest till it devours its prey
    and drinks the blood of its victims.”
  • Вот, народ как львица встаёт и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьётся крови убитых.
  • Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
  • И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
  • Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать всё то, что скажет мне Господь?
  • Balaam’s Third Message

    Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянёшь мне его.
  • And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
  • И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращённого к пустыне.
  • Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
  • Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
  • И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознёс по тельцу и овну на каждом жертвеннике.

  • ← (Numbers 22) | (Numbers 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025