Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not resort to divination as at other times, but turned his face toward the wilderness.
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошёл, как прежде, для волхвования, но обратился лицом своим к пустыне.
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
И взглянул Валаам, и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нём Дух Божий.
and he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
И произнёс он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
“How beautiful are your tents, Jacob,
your dwelling places, Israel!
your dwelling places, Israel!
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
“Like valleys they spread out,
like gardens beside a river,
like aloes planted by the Lord,
like cedars beside the waters.
like gardens beside a river,
like aloes planted by the Lord,
like cedars beside the waters.
расстилаются они, как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насаждённые Господом, как кедры при водах;
Water will flow from their buckets;
their seed will have abundant water.
“Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
their seed will have abundant water.
“Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
польётся вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдёт Агага царь его, и возвысится царство его.
“God brought them out of Egypt;
they have the strength of a wild ox.
They devour hostile nations
and break their bones in pieces;
with their arrows they pierce them.
they have the strength of a wild ox.
They devour hostile nations
and break their bones in pieces;
with their arrows they pierce them.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага.
Like a lion they crouch and lie down,
like a lioness — who dares to rouse them?
“May those who bless you be blessed
and those who curse you be cursed!”
like a lioness — who dares to rouse them?
“May those who bless you be blessed
and those who curse you be cursed!”
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
итак, беги в своё место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
Balaam answered Balak, “Did I not tell the messengers you sent me,
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
‘Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the Lord — and I must say only what the Lord says’?
«хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить»?
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
Balaam’s Fourth Message
Then he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
Then he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
И произнёс притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
the prophecy of one who hears the words of God,
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
Вижу Его, но ныне ещё нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова, и восстаёт жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
Edom will be conquered;
Seir, his enemy, will be conquered,
but Israel will grow strong.
Seir, his enemy, will be conquered,
but Israel will grow strong.
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
A ruler will come out of Jacob
and destroy the survivors of the city.”
and destroy the survivors of the city.”
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
Balaam’s Fifth Message
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:
“Amalek was first among the nations,
but their end will be utter destruction.”
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:
“Amalek was first among the nations,
but their end will be utter destruction.”
И увидел он Амалика, и произнёс притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
Balaam’s Sixth Message
Then he saw the Kenites and spoke his message:
“Your dwelling place is secure,
your nest is set in a rock;
Then he saw the Kenites and spoke his message:
“Your dwelling place is secure,
your nest is set in a rock;
И увидел он Кенеев, и произнёс притчу свою, и сказал: крепко жилище твоё, и на скале положено гнездо твоё;
yet you Kenites will be destroyed
when Ashur takes you captive.”
when Ashur takes you captive.”
но разорён будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведёт тебя в плен.
И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог!
Ships will come from the shores of Cyprus;
they will subdue Ashur and Eber,
but they too will come to ruin.”
they will subdue Ashur and Eber,
but they too will come to ruin.”
Придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!