Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not resort to divination as at other times, but turned his face toward the wilderness.
І побачив Білеам, що добре в очу в Господа благословити Ізраїля, і не пійшов, як перші рази, на ворожбу, а став лицем до степу.
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
І зняв Білеам очі, та й побачив Ізраїля, що таборивсь по поколїннях своїх, і зійшов на його дух Божий.
and he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
І почав він приповідь свою і промовив: Білеам, син Беорія, до вас промовляє, той, кому, відкрились очі, рече і звіщає.
Той рече, хто чув од Бога сї слова пророчі; всемогущого він бачив, і чув серед ночі.
“How beautiful are your tents, Jacob,
your dwelling places, Israel!
your dwelling places, Israel!
Ой Якове! що за гарні намети у тебе! Ізраїлю! Що за шатра в тебе таборові!
“Like valleys they spread out,
like gardens beside a river,
like aloes planted by the Lord,
like cedars beside the waters.
like gardens beside a river,
like aloes planted by the Lord,
like cedars beside the waters.
Мов долини розпростерлись пишно та роскішно, мов дуброви над рікою, що Господь садив їх; мов кедри понад водою високо знялися, розростаючись по всяк час надять, ваблять око.
Water will flow from their buckets;
their seed will have abundant water.
“Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
their seed will have abundant water.
“Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
Лити меш ти воду з відер, щоб твоє насїннє виростало й процьвітало на впокійних водах. Царь його ще переважить і царя Агага; царство його візьме гору над всїма царствами.
“God brought them out of Egypt;
they have the strength of a wild ox.
They devour hostile nations
and break their bones in pieces;
with their arrows they pierce them.
they have the strength of a wild ox.
They devour hostile nations
and break their bones in pieces;
with their arrows they pierce them.
Вивів Бог його з Египту, силу однорожу; ворогів всїх пожере він, побє всї народи; поборовши їх потрощить костї в дикім полї; стрілами він повбиває усїх їх запеклих.
Like a lion they crouch and lie down,
like a lioness — who dares to rouse them?
“May those who bless you be blessed
and those who curse you be cursed!”
like a lioness — who dares to rouse them?
“May those who bless you be blessed
and those who curse you be cursed!”
Ліг як лев він опочити, хто його розбудить? Благо, хто тобі радїє та благословляє; проклять, хто тебе не любить, клене, проклинає!
Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
І запалав гнївом Балак на Білеама, і сплесне він руками, і каже Балак Білеамові: Проклясти вороги мої покликав я тебе, і се навіть благословеннєм благословив єси їх оце вже три рази.
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
Утїкай же до своєї домівки! Хотїв я шаною вшанувати тебе; та се вдержав тебе Господь од пошановання.
Balaam answered Balak, “Did I not tell the messengers you sent me,
І каже Білеам Балакові: Хиба ж я й послам твоїм, що посилав їх єси до мене, не казав:
‘Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the Lord — and I must say only what the Lord says’?
Коли б давав менї Балак будинок свій повен срібла та золота, не переступив би я слова Господнього, вчинити що доброго, чи лихого по своїй волї. Що промовить Господь, те й мушу мовляти.
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
Тепер ж оце йду до мого люду. Ходїмо, так виявлю тобі, що робити ме навпослї народ той з твоїм народом.
Balaam’s Fourth Message
Then he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
Then he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
І почавши приповідь свою промовив він: Білеам се Беоренко рече-промовляє, той кому відкрито очі, рече і звіщає.
the prophecy of one who hears the words of God,
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
Той, хто чув од Бога слово в ночі, в сновидїннї, очі ж мав тодї закриті, а все ж таки бачив.
Бачу його перед віччу, тільки не сьогоднї, бачу його, та не зблизька, чую в мому дусї: сходить зоря із Якова, здіймається берло з Ізраїля, та й поламле Моабіям роги. Сетовим синам потужно черепи потрощить, і виски їм неощадно всїм порозбиває.
Edom will be conquered;
Seir, his enemy, will be conquered,
but Israel will grow strong.
Seir, his enemy, will be conquered,
but Israel will grow strong.
Буде Едом із Сеїром у гіркій неволї, а Ізраїль добру славу дїлами здобуде.
A ruler will come out of Jacob
and destroy the survivors of the city.”
and destroy the survivors of the city.”
Із Якова вийде той, хто царів з їх престолів поскидає, і пустками городи поробить.
Balaam’s Fifth Message
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:
“Amalek was first among the nations,
but their end will be utter destruction.”
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:
“Amalek was first among the nations,
but their end will be utter destruction.”
Побачивши ж Амалика, почав ще одну приповідь: Первим Амалик зробився між всїма царствами, та до впадку похилився, і буде остатнїм.
Balaam’s Sixth Message
Then he saw the Kenites and spoke his message:
“Your dwelling place is secure,
your nest is set in a rock;
Then he saw the Kenites and spoke his message:
“Your dwelling place is secure,
your nest is set in a rock;
А як побачив Кенїїв, сказав приповідь: Сїв ти, Кенїю, на скелї нерухомій твердо;
yet you Kenites will be destroyed
when Ashur takes you captive.”
when Ashur takes you captive.”
Та Ассур тебе в тяжкую одведе неволю.
Тодї сказав ще приповідь: Горе, горе, хто на сьвітї буде пробувати, як Господь такий допустить допуст на потужних!
Ships will come from the shores of Cyprus;
they will subdue Ashur and Eber,
but they too will come to ruin.”
they will subdue Ashur and Eber,
but they too will come to ruin.”
Припливуть з Киттиму судна аж у тую землю, та й Ассурове звоюють, підневолять царство.