Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language:
uk
ru
Parallel
← (Numbers 25)
|
(Numbers 27) →
New International Version
Новый русский перевод
The Second Census After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
— Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
“Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.” These were the Israelites who came out of Egypt:
— Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
Потомки Рувима, первенца Израиля:
через Еноха — клан енохитов; через Фаллу — клан фаллуитов;
through Hezron, the Hezronite clan; through Karmi, the Karmite clan.
через Хецрона — клан хецронитов; через Хармия — клан хармитов.
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
The son of Pallu was Eliab,
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
а сыновьями Элиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
The line of Korah, however, did not die out.
Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
Потомки Симеона по их кланам:
через Немуила — клан немуилитов; через Иамина — клан иаминитов; через Иахина — клан иахинитов;
through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.
через Зераха — клан зерахитов; через Саула — клан саулитов.
These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
Потомки Гада по их кланам:
через Цефона — клан цефонитов; через Хагги — клан хаггитов; через Шуни — клан шунитов;
through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;
через Ознию — клан ознитов; через Ерия — клан еритов;
through Arodi,
a the Arodite clan;
through Areli, the Arelite clan.
через Арода — клан ародитов; через Арели — клан арелитов.
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
Потомки Иуды по их кланам:
через Шелу — клан шеланитов; через Пареца — клан парецитов; через Зераха — клан зерахитов.
The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.
Потомки Пареца: через Хецрона — клан хецронитов; через Хамула — клан хамулитов;
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
The descendants of Issachar by their clans were:
through Tola, the Tolaite clan;
through Puah, the Puite
b clan;
Потомки Иссахара по их кланам:
через Толу — клан толаитов; через Фуа — клан фуанитов;
through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.
через Иашува — клан иашувитов; через Шимрона — клан шимронитов.
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
Потомки Завулона по их кланам:
через Середа — клан середитов; через Елона — клан елонитов; через Иахлеила — клан иахлеилитов.
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.
Потомки Манассии:
через Махира — клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада — клан галаадитов.
These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;
Вот потомки Галаада: через Иезера — клан иезеритов; через Хелека — клан хелекитов;
through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;
через Асриила — клан асриилитов; через Шехема — клан шехемитов,
through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.
через Шемиду — клан шемидитов; через Хефера — клан хеферитов.
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
Вот потомки Ефрема по их кланам:
через Шутелаха — клан шутелахитов; через Бехера — клан бехеритов; через Тахана — клан таханитов.
These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
Вот потомки Шутелаха: через Ерана — клан еранитов.
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
Потомки Вениамина по их кланам:
через Белу — клан белаитов; через Ашбела — клан ашбелитов; через Ахирама — клан ахирамитов;
through Shupham,
c the Shuphamite clan;
through Hupham, the Huphamite clan.
через Шефуфама — клан шуфамитов; через Хуфама — клан хуфамитов.
The descendants of Bela through Ard and Naaman were:
through Ard,
d the Ardite clan;
through Naaman, the Naamite clan.
Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда82 — клан ардитов; через Наамана — клан нааманитов.
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
Вот потомки Дана по их кланам:
через Шухама — клан шухамитов.
Это кланы Дана:
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
Потомки Асира по их кланам:
через Имну — клан имнитов; через Ишви — клан ишвитов; через Берию — клан бериитов;
and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
а через потомков Берии: через Хевера — клан хеверитов; через Малхиила — клан малхиилитов.
(Asher had a daughter named Serah.)
(У Асира была дочь, которую звали Серах.)
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
Потомки Неффалима по их кланам:
через Иахцеила — клан иахцеилитов; через Гуни — клан гунитов;
through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
через Ицрия — клан иецеритов; через Шиллема — клан шиллемитов.
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
The total number of the men of Israel was 601,730.
Всего израильтян было 601 730 мужчин.
“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
— Землю нужно разделить между родами по числу людей.
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
Левиты, исчисленные по их кланам:
через Гершона — клан гершонитов; через Каафа — клан каафитов; через Мерари — клан мераритов.
These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites
e in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов83 в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.84 )
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
← (Numbers 25)
|
(Numbers 27) →