Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Second Census

    After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
  • По тому, як мор перейшов, повідав Господь Мойсеєві та Єлеазарові, синові Арона священика:
  • “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • “Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, від двадцятьох років і старше, за батьківськими домами їхніми, усіх здатних до війська в Ізраїлі.”
  • So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • І Мойсей з Єлеазаром священиком зробив їм перегляд у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
  • “Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
    These were the Israelites who came out of Egypt:
  • Від двадцятьох років і вище, як заповідав Господь Мойсеєві. Сини ж Ізраїля, що вийшли з Єгипетської землі, були:
  • The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
    through Hanok, the Hanokite clan;
    through Pallu, the Palluite clan;
  • Рувим, первенець Ізраїля. Сини Рувима: від Еноха — родина Енохіїв, від Паллу — родина Паллуїв.
  • through Hezron, the Hezronite clan;
    through Karmi, the Karmite clan.
  • Від Хецрона — родина Хецроніїв, від Кармі — родина Карміїв.
  • These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
  • Це родини Рувимлян. Було їх нараховано 43 730.
  • The son of Pallu was Eliab,
  • Сини Паллу: Еліяв.
  • and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
  • Сини Еліява: Немуел, Датан та Авірам; це ті Датан та Авірам, громадські радники, що ворохобилися проти Мойсея в юрбі Кораха, коли повстали були на Господа, —
  • The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • земля роззявила свої щелепи й проглинула їх із Корахом; і прибічники його загинули, бо вогонь пожер 250 людей, щоб іншим була наука.
  • The line of Korah, however, did not die out.
  • Сини ж Кораха не загинули.
  • The descendants of Simeon by their clans were:
    through Nemuel, the Nemuelite clan;
    through Jamin, the Jaminite clan;
    through Jakin, the Jakinite clan;
  • Сини Симеона, за родинами їхніми: від Немуела — родина Немуеліїв, від Яміна — родина Ямініїв, від Яхіна — родина Яхініїв,
  • through Zerah, the Zerahite clan;
    through Shaul, the Shaulite clan.
  • від Зераха — родина Зерахіїв, від Шаула — родина Шауліїв.
  • These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
  • Це родини Симеоніїв, 22 200.
  • The descendants of Gad by their clans were:
    through Zephon, the Zephonite clan;
    through Haggi, the Haggite clan;
    through Shuni, the Shunite clan;
  • Сини Гада, за їхніми родинами: від Цефона — родина Цефоніїв, від Хага — родина Хагіїв, від Шуні — родина Шуніїв,
  • through Ozni, the Oznite clan;
    through Eri, the Erite clan;
  • від Озні — родина Озніїв, від Ері — родина Еріїв,
  • through Arodi,a the Arodite clan;
    through Areli, the Arelite clan.
  • від Арода — родина Ародіїв, від Арелі — родина Ареліїв.
  • These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
  • Це родини синів Гада, числом 40 500.
  • Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
  • Сини Юди: Ер та Онан, що вмерли в Ханаан-землі.
  • The descendants of Judah by their clans were:
    through Shelah, the Shelanite clan;
    through Perez, the Perezite clan;
    through Zerah, the Zerahite clan.
  • Було ж синів Юди, за родинами їхніми: від Шели — родина Шелаїв, від Переца — родина Переціїв, від Зераха — родина Зерахіїв;
  • The descendants of Perez were:
    through Hezron, the Hezronite clan;
    through Hamul, the Hamulite clan.
  • сини Переца були: від Хецрона — родина Хецроніїв, від Хамула — родина Хамуліїв.
  • These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
  • Це родини Юди, 76 500.
  • The descendants of Issachar by their clans were:
    through Tola, the Tolaite clan;
    through Puah, the Puiteb clan;
  • Сини Іссахара, за їхніми родинами: від Толи — родина Толаїв, від Пувви — родина Пувваїв,
  • through Jashub, the Jashubite clan;
    through Shimron, the Shimronite clan.
  • від Яшува — родина Яшувіїв, від Шімрона — родина Шімроніїв.
  • These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
  • Це родини Іссахара, 64 300.
  • The descendants of Zebulun by their clans were:
    through Sered, the Seredite clan;
    through Elon, the Elonite clan;
    through Jahleel, the Jahleelite clan.
  • Сини Завулона, за їхніми родинами: від Середа — родина Середіїв, від Елона — родина Елоніїв, від Яхлеела — родина Яхлееліїв.
  • These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
  • Це родини Завулона, числом 60 500.
  • The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • Сини Йосифа, за їхніми родинами: Манассія та Ефраїм.
  • The descendants of Manasseh:
    through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
    through Gilead, the Gileadite clan.
  • Сини Манассії: від Махіра — родина Махіріїв; а Махір мав Гілеада: від Гілеада — родина Гілеадіїв.
  • These were the descendants of Gilead:
    through Iezer, the Iezerite clan;
    through Helek, the Helekite clan;
  • Це сини Гілеада: від Ієзера — родина Ієзеріїв, від Хелека — родина Хелекіїв,
  • through Asriel, the Asrielite clan;
    through Shechem, the Shechemite clan;
  • від Асрієла — родина Асрієліїв, від Шехема — родина Шехеміїв,
  • through Shemida, the Shemidaite clan;
    through Hepher, the Hepherite clan.
  • від Шеміди — родина Шемідаїв, від Хефера — родина Хеферіїв.
  • (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
  • У Целофхада ж, сина Хефера, не було синів, лише дочки; ймення дочок Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
  • These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
  • Це родини Манассії, 52 700.
  • These were the descendants of Ephraim by their clans:
    through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
    through Beker, the Bekerite clan;
    through Tahan, the Tahanite clan.
  • Сини Ефраїма, за їхніми родинами: від Шутелаха — родина Шутелахіїв, від Бехера — родина Бехеріїв, від Тахана — родина Таханіїв.
  • These were the descendants of Shuthelah:
    through Eran, the Eranite clan.
  • А ось сини Шутелаха: від Ерана — родина Ераніїв.
  • These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
    These were the descendants of Joseph by their clans.
  • Це родини синів Ефраїма, 32 500. Це сини Йосифа, за їхніми родинами.
  • The descendants of Benjamin by their clans were:
    through Bela, the Belaite clan;
    through Ashbel, the Ashbelite clan;
    through Ahiram, the Ahiramite clan;
  • Сини Веніямина, за їхніми родинами: від Бели — родина Белаїв, від Ашбела — родина Ашбеліїв, від Ахірама — родина Ахіраміїв,
  • through Shupham,c the Shuphamite clan;
    through Hupham, the Huphamite clan.
  • від Шуфама — родина Шуфаміїв, від Хуфама — родина Хуфаміїв.
  • The descendants of Bela through Ard and Naaman were:
    through Ard,d the Ardite clan;
    through Naaman, the Naamite clan.
  • Були ж у Бели сини: Ард і Нааман; від Арда — родина Ардіїв, від Наамана — родина Нааманіїв.
  • These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
  • Це сини Веніямина, за їхніми родинами, 45 600.
  • These were the descendants of Dan by their clans:
    through Shuham, the Shuhamite clan.
    These were the clans of Dan:
  • Це сини Дана, за їхніми родинами: від Шухама — родина Шухаміїв; це сини Дана, за їхніми родинами.
  • All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
  • Усіх їх числом 64 400.
  • The descendants of Asher by their clans were:
    through Imnah, the Imnite clan;
    through Ishvi, the Ishvite clan;
    through Beriah, the Beriite clan;
  • Сини Ашера, за їхніми родинами: від Їмни — родина Їмніїв, від Їшві — родина Їшвіїв, від Брії — родина Бріїв.
  • and through the descendants of Beriah:
    through Heber, the Heberite clan;
    through Malkiel, the Malkielite clan.
  • Сини Брії: від Хевера — родина Хеверіїв, від Малкієла — родина Малкієліїв.
  • (Asher had a daughter named Serah.)
  • А ім'я дочки Ашерової було Сераха.
  • These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
  • Це родини Ашера, числом 53 400.
  • The descendants of Naphtali by their clans were:
    through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
    through Guni, the Gunite clan;
  • Сини Нафталі, за їхніми родинами: від Яхцела — родина Яхцеліїв, від Гуні — родина Гуніїв,
  • through Jezer, the Jezerite clan;
    through Shillem, the Shillemite clan.
  • від Ецера — родина Ецеріїв, від Шіллема — родина Шіллеміїв.
  • These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
  • Це сини Нафталі, за їхніми родинами, 45 400.
  • The total number of the men of Israel was 601,730.
  • Оце сини Ізраїля, що їх нараховано 601 730.
  • The Lord said to Moses,
  • Господь промовив до Мойсея:
  • “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
  • “Між оцими мусить бути поділена земля у спадщину, за числом імен.
  • To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
  • У кого більше душ, тому даси більшу спадщину, а в кого менше, тому меншу; кожному наділено буде його спадщину за числом нарахованих у переписі.
  • Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
  • Але земля розділена буде жеребом, і вони Успадкують її за іменами батьківських колін.
  • Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
  • Як випаде жереб, так буде кожному наділене його спадкоємство, між великим та малим коліном.”
  • These were the Levites who were counted by their clans:
    through Gershon, the Gershonite clan;
    through Kohath, the Kohathite clan;
    through Merari, the Merarite clan.
  • А ось число левітів, за їхніми родинами: від Гершона — родина Гершоніїв, від Кегата — родина Кегатіїв, від Мерарі — родина Мераріїв.
  • These also were Levite clans:
    the Libnite clan,
    the Hebronite clan,
    the Mahlite clan,
    the Mushite clan,
    the Korahite clan.
    (Kohath was the forefather of Amram;
  • Це родини Леві: родина Левіїв, родина Хевроніїв, родина Махліїв, родина Мушіїв, родина Корхіїв. А Кегат мав Амрама.
  • the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
  • Жінка ж Амрама звалась Йохеведа, дочка Леві, що народилася в нього в Єгипті; і породила вона Амрамові Арона, Мойсея та Марію, сестру їх.
  • Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • В Арона ж народились Надав, Авігу, Єлеазар та Ітамар
  • But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • Надав та Авігу померли, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом.
  • All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • Усіх же нараховано їх чоловічої статі від одного місяця й вище 23 000; їх не пораховано з іншими синами Ізраїля, бо не було наділено їм спадщини поміж ними.
  • These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Це ті з синів Ізраїля, що їх перелічив Мойсей з Єлеазаром священиком у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
  • Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • Між ними не було вже ні одного з тих синів Ізраїля, яких перелічив був Мойсей з Ароном священиком у Синай-пустині,
  • For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • сказав бо був про них Господь, вони цілком вимруть у пустелі; і справді не зосталося з них ні одного, крім Калева, сина Єфунне, та Ісуса Навина.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025