Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Second Census

    After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
  • І сталось послї мору, що рече Господь Мойсейові та Елеазарові, синові Арона сьвященника:
  • “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • Злїчи менї всю громаду синів Ізрайлевих од двайцяти років і старше, по їх батьківських домах, усїх здатних до війська в Ізраїлї.
  • So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • І розмовляли із ними Мойсей та Елеазар сьвященник на подїллю Моаба, над Йорданом, проти Єрихону, і казали вони:
  • “Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
    These were the Israelites who came out of Egypt:
  • Злїчіть усїх од двайцяти років і старше, як заповідав Господь Мойсейові. І се синове Ізрайлеві, що вийшли з Египецької землї:
  • The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
    through Hanok, the Hanokite clan;
    through Pallu, the Palluite clan;
  • Рубен, первенець Ізраїлів. Сини Рубенові: Ганох, від його родина Ганохіїв; Паллу, від його родина Паллуїв;
  • through Hezron, the Hezronite clan;
    through Karmi, the Karmite clan.
  • Гезрон, від його родина Гезроніїв; Кармій, від його родина Карміїв.
  • These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
  • Се родини Рубенїїв. І було перелїчених їх сорок і три тисячі сїмсот і трийцять.
  • The son of Pallu was Eliab,
  • А сини Палуєві: Елїаб.
  • and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
  • А сини Елїабові: Немуїль і Датан і Абирам; се ті покликані в громаду, що ворохобились проти Мойсея і Арона в ротї Корага, як нарікали на Господа.
  • The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • Но роззявила земля пельку свою та й проглинула їх з Корагом, як погибла рота ся, що пожерло поломя їх: двістї і пятьдесять чоловіка; і стали вони знамям.
  • The line of Korah, however, did not die out.
  • Сини ж Корагові не погибли.
  • The descendants of Simeon by their clans were:
    through Nemuel, the Nemuelite clan;
    through Jamin, the Jaminite clan;
    through Jakin, the Jakinite clan;
  • Синове Симеонові по родинах їх:
  • through Zerah, the Zerahite clan;
    through Shaul, the Shaulite clan.
  • Немуїль, від його родина Немуйлїїв; Ямин, від його родина Яминїїв; Яхин, від його родина Яхиїїв; Зерах, від його родина Зерахіїв; Саул, від його родина Сауйліїв.
  • These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
  • Се родини Симеонїїв: двайцять дві тисячі і двісті.
  • The descendants of Gad by their clans were:
    through Zephon, the Zephonite clan;
    through Haggi, the Haggite clan;
    through Shuni, the Shunite clan;
  • Сини Гадові по родинах їх: Зефон, від його родина Зефонїїв; Гаггій, від його родина Гаггіїв; Шунїй, від його родина Шунїїв.
  • through Ozni, the Oznite clan;
    through Eri, the Erite clan;
  • Оснїй, від його родина Оснїїв; Ерій, від його родина Еріїв,
  • through Arodi,a the Arodite clan;
    through Areli, the Arelite clan.
  • Арод, від його родина Ародїїв; Аремій, від його родина Ареміїв.
  • These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
  • Се родини Гадові по перелїчених їх: сорок тисяч і пятьсот.
  • Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
  • Сини Юдині: Гер та Онан; та померли Гер і Онан в Канаан землї.
  • The descendants of Judah by their clans were:
    through Shelah, the Shelanite clan;
    through Perez, the Perezite clan;
    through Zerah, the Zerahite clan.
  • І були Юдині сини по родинах їх: Шела, від його родина Шеланїїв.
  • The descendants of Perez were:
    through Hezron, the Hezronite clan;
    through Hamul, the Hamulite clan.
  • Перез, від його родина Перезіїв; Зерах, від його родина Зерахіїв. І були сини Перезові: Гезрон, від його родина Гезронїїв; Гамуль, від його родина Гамулїїв.
  • These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
  • Се родини Юди, по перелїчених їх: сїмдесять шість тисяч і пятьсот.
  • The descendants of Issachar by their clans were:
    through Tola, the Tolaite clan;
    through Puah, the Puiteb clan;
  • Синове Іссахарові по родинах їх: Тола, від його родина Толаїв; Пува, від його родина Пуваїв:
  • through Jashub, the Jashubite clan;
    through Shimron, the Shimronite clan.
  • Яшуб, від його родина Яшубіїв; Симрон, від його родина Симроніїв;
  • These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
  • Се родини Іссахарові, по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і триста.
  • The descendants of Zebulun by their clans were:
    through Sered, the Seredite clan;
    through Elon, the Elonite clan;
    through Jahleel, the Jahleelite clan.
  • Синове Зебулонові по родинах їх: Серед, від його родина Середїїв; Елон, від його родина Елонїїв; Яхлеїль, від його родина Яхлеілїв.
  • These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
  • Се родини Зебулонїїв, по перелїчених їх: шістьдесять тисяч і пятьсот.
  • The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • Синове Йосифові, по родинах їх: Манассїй і Ефраїм.
  • The descendants of Manasseh:
    through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
    through Gilead, the Gileadite clan.
  • Синове Манасїєві: Макир, від його родина Макиріїв, а Макир появив Гілеада; Гілеад, від його родина Гілеадїїв.
  • These were the descendants of Gilead:
    through Iezer, the Iezerite clan;
    through Helek, the Helekite clan;
  • Се синове Гілеадові: Їезер, від його родина Їезріїв; Гелек, від його родина Гелекіїв.
  • through Asriel, the Asrielite clan;
    through Shechem, the Shechemite clan;
  • Асриїль, від його родина Асрийлїїв, і Сихем, від його родина Сихеміїв;
  • through Shemida, the Shemidaite clan;
    through Hepher, the Hepherite clan.
  • Шемида, від його родина Шемидїїв; Гефер, від його родина Геферіїв.
  • (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
  • У Зелофада ж Геференка не було синів; а імена дочок Зелофадових: Махля і Ноя, Хогля, Милка і Тирза.
  • These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
  • Се родини Манассїєві, а перелїчених їх було: пятьдесять дві тисячі і сїмсот.
  • These were the descendants of Ephraim by their clans:
    through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
    through Beker, the Bekerite clan;
    through Tahan, the Tahanite clan.
  • Се синове Ефраїмові по родинах їх: Шутелах, від його родина Шутеляхіїв; Бекер, від його родина Бекеріїв; Тахана, від його родина Таханїїв.
  • These were the descendants of Shuthelah:
    through Eran, the Eranite clan.
  • А се сини Шутеляхові: Еран, від його родина Еранїїв.
  • These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
    These were the descendants of Joseph by their clans.
  • Се родини синів Ефраїмових по перелїчених їх: трийцять дві тисячі і пятьсот. Се сини Йосифові по родинах їх:
  • The descendants of Benjamin by their clans were:
    through Bela, the Belaite clan;
    through Ashbel, the Ashbelite clan;
    through Ahiram, the Ahiramite clan;
  • Синове Беняминові по родинах їх: Бела, від його родина Белаїв; Ашбель, від його родина Ашбелїїв; Ахирам, від його родина Ахираміїв;
  • through Shupham,c the Shuphamite clan;
    through Hupham, the Huphamite clan.
  • Сефуфам, від його родина Сефуфаміїв; Гуфам, від його родина Гуфаміїв.
  • The descendants of Bela through Ard and Naaman were:
    through Ard,d the Ardite clan;
    through Naaman, the Naamite clan.
  • А сини в Бели були Ард і Нааман. Від Арда родина Ардїїв; від Наамана родина Нааманїїв.
  • These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
  • Се синове Беняминові по родинах їх, а перелїчених їх сорок пять тисяч і шістьсот.
  • These were the descendants of Dan by their clans:
    through Shuham, the Shuhamite clan.
    These were the clans of Dan:
  • Се синове Данові по родинах їх: Шухам, від його родина Шухаміїв. Се родина Данова по родинах їх.
  • All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
  • Усїх родин Шухаміїв по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і чотириста.
  • The descendants of Asher by their clans were:
    through Imnah, the Imnite clan;
    through Ishvi, the Ishvite clan;
    through Beriah, the Beriite clan;
  • Синове Ассерові по родинах їх: Їмна, від його родина Їмнїїв; Їтва, від його родина Їтвіїв; Берія, від його родина Беріїв.
  • and through the descendants of Beriah:
    through Heber, the Heberite clan;
    through Malkiel, the Malkielite clan.
  • Від синів Берії: Гебер, від його родина Гебріїв; Малкиїль, від його родина Малкиїлїв.
  • (Asher had a daughter named Serah.)
  • А імя дочки Ассерової було Сераха.
  • These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
  • Се родини синів Ассерових по перелїчених їх: пятьдесять три тисячі і чотириста.
  • The descendants of Naphtali by their clans were:
    through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
    through Guni, the Gunite clan;
  • Синове Нефталїєві по родинах їх: Яхзеїль, від його родина Яхзеїлїв; Гунїй, від його родина Гуніїв;
  • through Jezer, the Jezerite clan;
    through Shillem, the Shillemite clan.
  • Езер, від його родина Езеріїв, Шіллем, від його родина Шіллеміїв.
  • These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
  • Се родини Нафталієві, і перелїчених їх було сорок пять тисяч і чотириста.
  • The total number of the men of Israel was 601,730.
  • Се перелїчені сини Ізрайлеві: шістьсот одна тисяча сїмсот і трийцять.
  • The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
  • Між тими подїлена мусить бути земля в наслїддє, по лїчбі імен.
  • To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
  • У кого богацько душ, побільшиш наслїддє його, а в кого мало душ, поменьшиш наслїддє його; кожному, дивлючись по перелїчених його, надїлиш наслїддє його.
  • Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
  • Тілько ж по жеребу буде роздїлена земля; по батьківських іменах наслїдувати муть її.
  • Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
  • Як випаде жереб, буде удїлене кожному наслїддє його, чи велике чи мале воно.
  • These were the Levites who were counted by their clans:
    through Gershon, the Gershonite clan;
    through Kohath, the Kohathite clan;
    through Merari, the Merarite clan.
  • А се перелїчені Левіти по родинах їх: Від Герзона родина Герзонїїв; від Кегата родина Кегатїїв;
  • These also were Levite clans:
    the Libnite clan,
    the Hebronite clan,
    the Mahlite clan,
    the Mushite clan,
    the Korahite clan.
    (Kohath was the forefather of Amram;
  • Від Мерарія родина Мераріїв. Се родини Левітів: родина Либніїв, родина Геброніїв, родина Махлїїв, родина Мушлїїв, родина Коргіїв. А Кегат появив Амрама.
  • the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
  • А жінка Амрамова була на імя Йокебеда, дочка Левієва, що зродила Левієві в Египтї. І породила вона Амрамові Арона й Мойсея, та Миряму, сестру їх.
  • Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Аронові ж родились Надаб і Абигуй, Елеазар та Ітамар.
  • But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • І померли Надаб і Абигуй, як приносили чужий вогонь перед Господом.
  • All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • І було їх перелїчених двайцять і три тисячі, ввесь музький пол від одномісячних і старше; не перелїчив же їх між синами Ізрайлевими, бо не дано їм наслїддя між синами Ізрайлевими.
  • These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Се ті, що перелїчили їх Мойсей та Елеазар при Йорданї, проти Єрихону.
  • Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • Та між сими не було нї одного чоловіка з тих, що були перелїчені від Мойсея та Арона сьвященника, як перелїчували вони сини Ізраїля в Синайському степу.
  • For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Про них бо сказав Господь Мойсейові: Смертю помруть вони в степу, і не зістанеться з їх нї чоловіка, окрім Калеба Єфуненка та Йозея Нуненка.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025