Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • The Second Census

    After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
  • і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
  • “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • „Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до ві́йська в Ізраїлі.
  • So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степа́х над приєрихонським Йорда́ном, говорячи:
  • “Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
    These were the Israelites who came out of Egypt:
  • Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського кра́ю“.
  • The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
    through Hanok, the Hanokite clan;
    through Pallu, the Palluite clan;
  • Руви́м, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох — рід Ханохів, від Паллу — рід Паллуїв,
  • through Hezron, the Hezronite clan;
    through Karmi, the Karmite clan.
  • від Хецрона — рід Хецронів, від Кармі — рід Карміїв.
  • These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
  • Оце Руви́мові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
  • The son of Pallu was Eliab,
  • А сини Паллуєві: Еліяв.
  • and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
  • А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Дата́н та Авіро́н, покликані громади, що підбу́рювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
  • The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдеся́т люда, і стали вони за ознаку.
  • The line of Korah, however, did not die out.
  • А Кореєві сини не померли.
  • The descendants of Simeon by their clans were:
    through Nemuel, the Nemuelite clan;
    through Jamin, the Jaminite clan;
    through Jakin, the Jakinite clan;
  • Сини Симео́нові за їхніми ро́дами: від Немуїла — рід Немуїлів, від Яміна — рід Ямінів, в Яхіна — рід Яхінів,
  • through Zerah, the Zerahite clan;
    through Shaul, the Shaulite clan.
  • від Зераха — рід Зерахів, від Саула — рід Саулів.
  • These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
  • Оце Симеонові ро́ди, — двадцять і дві тисячі й двісті.
  • The descendants of Gad by their clans were:
    through Zephon, the Zephonite clan;
    through Haggi, the Haggite clan;
    through Shuni, the Shunite clan;
  • Сини Ґадові за їхніми ро́дами: від Цефона — рід Цефонів, від Хаґґі — рід Хаґґіїв, від Шуні — рід Шуніїв,
  • through Ozni, the Oznite clan;
    through Eri, the Erite clan;
  • від Озні — рід Озніїв, від Ері — рід Еріїв,
  • through Arodi,a the Arodite clan;
    through Areli, the Arelite clan.
  • від Арода рід Ародів, від Ар'елі — рід Ар'еліїв.
  • These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
  • Оце ро́ди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсо́т.
  • Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
  • Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Кра́ї.
  • The descendants of Judah by their clans were:
    through Shelah, the Shelanite clan;
    through Perez, the Perezite clan;
    through Zerah, the Zerahite clan.
  • І були Юдині сини за їхніми ро́дами: від Шели — рід Шелин, від Переца — рід Переців, від Зераха — рід Зерахів.
  • The descendants of Perez were:
    through Hezron, the Hezronite clan;
    through Hamul, the Hamulite clan.
  • А Пе́рецеві сини були́: від Хецрона — рід Хецронів, від Хамула — рід Хамулів.
  • These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
  • Оце Юдини ро́ди за їхнім переліченням: сімдеся́т і шість тисяч і п'ятсо́т.
  • The descendants of Issachar by their clans were:
    through Tola, the Tolaite clan;
    through Puah, the Puiteb clan;
  • Сини Іссаха́рові за їхніми ро́дами: Тола — рід Толин, від Цувви — рід Цуввин,
  • through Jashub, the Jashubite clan;
    through Shimron, the Shimronite clan.
  • від Яшува — рід Яшувів, від Шімрона — рід Шімронів.
  • These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
  • Оце Іссаха́рові ро́ди за їхнім переліченням: шістдеся́т і чотири тисячі й триста.
  • The descendants of Zebulun by their clans were:
    through Sered, the Seredite clan;
    through Elon, the Elonite clan;
    through Jahleel, the Jahleelite clan.
  • Сини Завуло́нові за їхніми ро́дами: від Середа — рід Середів, від Елона — рід Елонів, від Яхлеїла — рід Яхлеїлів.
  • These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
  • Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдеся́т тисяч і п'ятсо́т.
  • The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • Сини Йо́сипа за їхніми ро́дами: Манасі́я та Єфре́м.
  • The descendants of Manasseh:
    through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
    through Gilead, the Gileadite clan.
  • Сини Манасі́їні: від Махіра — рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада — рід Гілеадів.
  • These were the descendants of Gilead:
    through Iezer, the Iezerite clan;
    through Helek, the Helekite clan;
  • Оце Ґілеадові сини́: Єзер — рід Єзерів, від Хелека — рід Хелеків,
  • through Asriel, the Asrielite clan;
    through Shechem, the Shechemite clan;
  • і Асріїл — рід Асріїлів, і Шехем — рід Шехемів,
  • through Shemida, the Shemidaite clan;
    through Hepher, the Hepherite clan.
  • і Шеміда — рід Шемідин, і Хефер — рід Хеферів.
  • (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
  • А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочо́к. А ймення дочо́к: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
  • These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
  • Оце ро́ди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдеся́т і дві тисячі й сімсот.
  • These were the descendants of Ephraim by their clans:
    through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
    through Beker, the Bekerite clan;
    through Tahan, the Tahanite clan.
  • Оце Єфре́мові сини́ за їхніми ро́дами: від Шутелаха — рід Шутелахів, від Бехера — рід Бехерів, від Тахана — рід Таханів.
  • These were the descendants of Shuthelah:
    through Eran, the Eranite clan.
  • А оце Шутелахові сини́: від Ерана — рід Еранів.
  • These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
    These were the descendants of Joseph by their clans.
  • Оце ро́ди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йо́сипові сини́ за їхніми ро́дами.
  • The descendants of Benjamin by their clans were:
    through Bela, the Belaite clan;
    through Ashbel, the Ashbelite clan;
    through Ahiram, the Ahiramite clan;
  • Сини́ Веніями́нові за їхніми ро́дами: від Бели — рід Белин, від Ашбела — рід Ашбелів, від Ахірама — рід Ахірамів,
  • through Shupham,c the Shuphamite clan;
    through Hupham, the Huphamite clan.
  • від Шефуфама — рід Шефуфамів, від Хуфама — рід Хуфамів.
  • The descendants of Bela through Ard and Naaman were:
    through Ard,d the Ardite clan;
    through Naaman, the Naamite clan.
  • А сини́ Белині були: Ард, і Нааман, від Арда — рід Ардів, від Наамана — рід Нааманів.
  • These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
  • Оце Веніями́нові сини́ за їхніми ро́дами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсо́т.
  • These were the descendants of Dan by their clans:
    through Shuham, the Shuhamite clan.
    These were the clans of Dan:
  • Оце Да́нові сини за їхніми ро́дами: від Шухама — рід Шухамів. Оце Данові ро́ди за їхніми родами.
  • All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
  • Всі Шухамові ро́ди за їхнім перелі́ченням: шістдеся́т і чотири тисячі і чоти́риста.
  • The descendants of Asher by their clans were:
    through Imnah, the Imnite clan;
    through Ishvi, the Ishvite clan;
    through Beriah, the Beriite clan;
  • Аси́рові сини́ за їхніми ро́дами: від Їмни — рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії — рід Беріїв.
  • and through the descendants of Beriah:
    through Heber, the Heberite clan;
    through Malkiel, the Malkielite clan.
  • Сини Берії: від Хевера — рід Хеверів, від Малкіїла — рід Малкіїлів,
  • (Asher had a daughter named Serah.)
  • а ймення Аси́рової дочки́ Сарах.
  • These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
  • Оце ро́ди Аси́рових синів за їхнім переліченням: п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
  • The descendants of Naphtali by their clans were:
    through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
    through Guni, the Gunite clan;
  • Сини Нефтали́мові за їхніми ро́дами: від Яхцеїла — рід Яхцеїлів, від Ґуні — рід Ґуніїв,
  • through Jezer, the Jezerite clan;
    through Shillem, the Shillemite clan.
  • від Єцера — рід Єцерів, від Шіллема — рід Шіллемів.
  • These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
  • Оце ро́ди Нефтали́мові за їхніми ро́дами й за їхнім перелі́ченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.
  • The total number of the men of Israel was 601,730.
  • Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсо́т і тридцять.
  • The Lord said to Moses,
  • І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
  • “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
  • Для цих буде поділений край у спа́док за числом імен.
  • To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
  • Числе́нному примно́жиш спа́дщину його, — а малому зме́ншиш спа́док його, кожному за переліченням його буде дана спа́дщина його.
  • Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
  • Тільки жеребко́м поділиться землю, — вони будуть володіти за іменами племе́н їхніх батьків.
  • Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
  • За жеребком буде поділена спа́дщина його поміж числе́нним та мали́м.
  • These were the Levites who were counted by their clans:
    through Gershon, the Gershonite clan;
    through Kohath, the Kohathite clan;
    through Merari, the Merarite clan.
  • А оце перелічені Левити за їхніми ро́дами: від Ґершона — рід Ґершонів, від Кегата — рід Кегатів, від Мерарі — рід Мераріїв.
  • These also were Levite clans:
    the Libnite clan,
    the Hebronite clan,
    the Mahlite clan,
    the Mushite clan,
    the Korahite clan.
    (Kohath was the forefather of Amram;
  • Оце роди Леві́єві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.
  • the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
  • А ймення Амрамової жінки — Йохевед, дочка́ Левіева, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Марія́м.
  • Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • І вродилися Ааро́нові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.
  • But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • А Надав та Авігу померли, коли вони прино́сили чужий огонь перед Господнє лице.
  • All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • І були́ їхні перелічені — двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, — не да́на бо їм спа́дщина серед Ізраїлевих синів.
  • These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Оце перелічені Мойсея та священика Елеаза́ра, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степа́х над приєрихо́нським Йорда́ном.
  • Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,
  • For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • бо Господь був сказав їм: „Конче повмираєте ви на пустині“. І не позостався з них ніхто, крім Кале́ва, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Нави́нового.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025