Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Zelophehad’s Daughters
The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
У Целофхада, сына Хефера, (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
ко входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
“Our father died in the wilderness. He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord, but he died for his own sin and left no sons.
— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.
“What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.
— Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.
“Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.
Скажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.
If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.
If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’ ”
Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленным законом, как повелел Моисею Господь».
Joshua to Succeed Moses
Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites.
Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites.
Затем Господь сказал Моисею:
— Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
— Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин.
(Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)85
(Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)85
“May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
Господь сказал Моисею:
— Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
— Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим.86 Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,