Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Levites

    This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
  • Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
  • The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
  • Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  • Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь1 в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
  • The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • — Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
  • They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
  • Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
  • They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  • Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
  • Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.a
  • Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
  • Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
  • Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • The Lord also said to Moses,
  • Еще Господь сказал Моисею:
  • “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
  • — Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты — Мои,
  • for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
  • потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь.
  • The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
  • Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
  • “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
  • — Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • These were the names of the sons of Levi:
    Gershon, Kohath and Merari.
  • Вот имена сыновей Левия:
    Гершон, Кааф и Мерари.

  • These were the names of the Gershonite clans:
    Libni and Shimei.
  • Вот имена кланов гершонитов:
    Ливни и Шимей.

  • The Kohathite clans:
    Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
  • Кланы каафитов:
    Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.

  • The Merarite clans:
    Mahli and Mushi.
    These were the Levite clans, according to their families.
  • Кланы мераритов:
    Махли и Муши.


    Вот левитские кланы по их семьям.
  • To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
  • От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
  • Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
  • The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
  • Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
  • The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
  • Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
  • At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
  • При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
  • the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
  • завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
  • To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  • От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.
  • The number of all the males a month old or more was 8,600.b The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  • Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот2 человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
  • The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
  • The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • Вождем семей каафитских кланов был Элицафан, сын Уззиила.
  • They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  • Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
  • To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
  • От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов.
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
  • Всех исчисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
  • The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
  • Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
  • The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
  • Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
  • as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
  • и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
  • Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
  • Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
  • The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
  • Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.
  • The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
  • Господь сказал Моисею:
    — Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
  • Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
  • Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
  • So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
  • Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
  • The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
  • Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
  • The Lord also said to Moses,
  • Еще Господь сказал Моисею:
  • “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
  • — Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я — Господь.
  • To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
  • Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
  • collect five shekelsc for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • собери за каждого по пять шекелей3 по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
  • Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
  • So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
  • Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
  • From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels,d according to the sanctuary shekel.
  • У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей4 серебра по шекелю святилища.
  • Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
  • Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.

  • ← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025