Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 32:25
-
New International Version
The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
-
(en) King James Bible ·
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. -
(en) New King James Version ·
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: “Your servants will do as my lord commands. -
(en) English Standard Version ·
And the people of Gad and the people of Reuben said to Moses, “Your servants will do as my lord commands. -
(en) New American Standard Bible ·
The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands. -
(en) New Living Translation ·
Then the men of Gad and Reuben replied, “We, your servants, will follow your instructions exactly. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Сини Гада та сини Рувима відповіли Мойсеєві: “Вчинять твої слуги так, як велить наш пан. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовили сини Гадові і сини Рубенові до Мойсея так: Слуги твої вчинять, що добродїй наш повелїв нам. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали Ґадові сини та сини Руви́мові до Мойсея, говорячи: „Раби твої зро́блять, як пан наш приказує. -
(ru) Новый русский перевод ·
Гадиты и рувимиты сказали Моисею:
— Мы — твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сини Рувима та сини Ґада сказали Мойсеєві, запевняючи: Твої раби вчинять так, як Господь наш наказує! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда сыны из рода Гадова и рода Рувимова сказали Моисею: "Мы твои слуги, а ты наш господин, мы сделаем, как ты сказал.