Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
The Transjordan Tribes
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
Було ж у синів Рувима й у синів Гада багато скотини, сила-силенна. Побачили вони, що Язер-земля та Гілеад-земля були добрі для товару,
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
та й прийшли й кажуть до Мойсея, священика Єлеазара та князів громадських: —
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —
“Атарот, Дівон, Язер, Німра, Хешбон, Елале, Севам, Нево та Беон,
the land the Lord subdued before the people of Israel — are suitable for livestock, and your servants have livestock.
земля, що Господь завоював перед громадою Ізраїля, — земля, добра для скотини, а в нас, рабів твоїх, така її сила!
If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
Якщо ми знайшли, — кажуть, — ласку в твоїх очах, то дай цю землю рабам твоїм у власність; не переводь нас через Йордан!”
Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
І відказав Мойсей синам Гада та синам Рувима: “Як? То брати ваші підуть на війну, а ви собі сидітимете тут?
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
Хочете знеохотити синів Ізраїля, щоб вони не йшли в ту землю, яку Господь дав їм?
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Ось так зробили й батьки ваші, коли я посилав їх із Кадеш-Барне Розглянути землю.
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
Добрались до Ешкол-долини, подивилися собі на землю та й кинули між синів Ізраїля нехіть, щоб вони не йшли в землю, яку дав їм Господь.
The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
Запалав тоді Господь гнівом та й поклявся словами:
‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
Ті люди, що вийшли з Єгипту, від двадцятьох років і вище, не побачать землі, про яку я клявся Авраамові, Ісаакові та Якову, бо не були вони мені цілком слухняні,
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
крім Калева, сина Єфунне, кенізія, та Ісуса Навина, — ці бо завжди йшли за Господом. —
The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
Отак зайнявся Господь гнівом проти Ізраїля і заставив його блукати пустелею сорок років, аж доки не вимер увесь той рід, що коїв речі, не благоугодні очам Божим.
“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
І оце замість батьків ваших повстали ви, нащадки грішників, щоб іще збільшити палючий гнів Господній на Ізраїля!
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
Коли відвернетесь ви від нього, то він і далі триматиме цей народ у пустелі, і ви погубите цей увесь люд.”
Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
Приступили вони тоді до Мойсея та й кажуть: “Побудуємо тут кошари для стад наших та оселі для родин наших,
а самі чимдуж озброїмось і рушимо поперед синів Ізраїля, аж доки не приведемо їх на їхні місця; родини ж наші лишаться в укріплених оселях із-за мешканців країни.
We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
Ми не повернемось до господи нашої, поки кожен із синів Ізраїля не дістане свою спадщину.
We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Бо ми не хочемо ділити з ними спадкоємство по другому боці Йордану, тим що нам дістанеться наша спадщина сьогобіч Йордану, на схід сонця.”
Then Moses said to them, “If you will do this — if you will arm yourselves before the Lord for battle
Відрік їм Мойсей: “Коли зробите ви так, коли озброїтесь на війну перед Господом,
and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him —
і кожен з вас, озброєний, перейде за Йордан перед Господом, покіль Господь не прожене ворогів своїх з-перед себе,
then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
і покіль увесь край не буде йому підбитий, і лише по тому повернетесь, то тоді ви будете безвинні перед, Господом та перед Ізраїлем, і край оцей буде вашою власністю перед Господом.
“But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
Коли ж не зробите так, то згрішите перед Господом; затямте, що спіткає вас тоді кара за гріх ваш.
Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
Отож будуйте собі оселі для ваших дітей та кошари для дрібної скотини, зробіть те, що висловили устами.”
The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
Сини Гада та сини Рувима відповіли Мойсеєві: “Вчинять твої слуги так, як велить наш пан.
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
Діти наші й жінки наші, отари наші й уся скотина наша нехай будуть тут, і в містах Гілеада
But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
Слуги ж твої, кожен озброєний до бою, підуть перед Господом на війну, як велить нам пан.”
Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
Дав же Мойсей щодо них наказ Єлеазарові священикові та Ісусові Навинові й головам батьківських колін синів Ізраїля.
He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Сказав їм Мойсей: “Коли сини Гада й сини Рувима, усі озброєні, перейдуть з вами за Йордан, щоб воювати перед Господом, і країна буде вам підбита, тоді дасте Гілеад-землю їм у посілість.
But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
Коли ж не перейдуть озброєні з вами, то мусітимуть оселитися з вами у Ханаан-землі.”
The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.
Сини ж Гада та сини Рувима відрекли: “Як повідав Господь твоїм слугам, так і зробимо:
We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
перейдемо озброєні перед Господом у Ханаан-землю, але нехай наша спадщина буде нам у власність сьогобіч Йордану.”
Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
І дав Мойсей їм, синам Гада, синам Рувима та половині коліна Манассії, Йосифового сина, царство Сихона, царя аморіїв, і царство Ога, царя Башану: землю з її містами та їхніми околицями, міста в країні довкола.
Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
Бет-Німру, Бет-Гаран, — укріплені міста й кошари для дрібної скотини.
And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
Сини ж Рувима відбудували Хешбон, Елале, Кіріятаїм,
as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
Нево, Ваал-Меон, змінивши їхні ймена, і Сівму; і дали вони назви містам, що їх побудували.
The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
А сини Махіра, сина Манассії, двигнулися на Гілеад і посіли його, прогнавши аморіїв, що жили там.
So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
Мойсей віддав Гілеад Махірові, синові Манассії, і він осівся там.
Яір же, син Манассії, виправився і посів містечка та й назвав їх “містечками Яіра”.