Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Stages in Israel’s Journey

    Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
  • At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
  • Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
  • The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
  • из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
  • who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
  • между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
  • The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
  • They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
  • И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
  • They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
  • И отправились из Ефама, и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
  • They left Pi Hahirotha and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  • Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
  • They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • И отправились из Мерры, и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
  • They left Elim and camped by the Red Sea.b
  • И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
  • They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  • И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
  • They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
  • И отправились из пустыни Син, и расположились станом в Дофке.
  • They left Dophkah and camped at Alush.
  • И отправились из Дофки, и расположились станом в Алуше.
  • They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • И отправились из Алуша, и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
  • They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
  • И отправились из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синайской.
  • They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
  • И отправились из пустыни Синайской, и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
  • They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  • И отправились из Киброт-Гаттаавы, и расположились станом в Асирофе.
  • They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  • И отправились из Асирофа, и расположились станом в Рифме.
  • They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  • И отправились из Рифмы, и расположились станом в Римнон-Фареце.
  • They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • И отправились из Римнон-Фареца, и расположились станом в Ливне.
  • They left Libnah and camped at Rissah.
  • И отправились из Ливны, и расположились станом в Риссе.
  • They left Rissah and camped at Kehelathah.
  • И отправились из Риссы, и расположились станом в Кегелафе.
  • They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • И отправились из Кегелафы, и расположились станом на горе Шафер.
  • They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • И отправились от горы Шафер, и расположились станом в Хараде.
  • They left Haradah and camped at Makheloth.
  • И отправились из Харады, и расположились станом в Макелофе.
  • They left Makheloth and camped at Tahath.
  • И отправились из Макелофа, и расположились станом в Тахафе.
  • They left Tahath and camped at Terah.
  • И отправились из Тахафа, и расположились станом в Тарахе.
  • They left Terah and camped at Mithkah.
  • И отправились из Тараха, и расположились станом в Мифке.
  • They left Mithkah and camped at Hashmonah.
  • И отправились из Мифки, и расположились станом в Хашмоне.
  • They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  • И отправились из Хашмоны, и расположились станом в Мосерофе.
  • They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • И отправились из Мосерофа, и расположились станом в Бене-Яакане.
  • They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • И отправились из Бене-Яакана, и расположились станом в Хор-Агидгаде.
  • They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • И отправились из Хор-Агидгада, и расположились станом в Иотвафе.
  • They left Jotbathah and camped at Abronah.
  • И отправились от Иотвафы, и расположились станом в Авроне.
  • They left Abronah and camped at Ezion Geber.
  • И отправились из Аврона, и расположились станом в Ецион-Гавере.
  • They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
  • И отправились из Ецион-Гавера, и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
  • They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
  • И отправились из Кадеса, и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
  • At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
  • И взошёл Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
  • Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • Аарон был ста двадцати трёх лет, когда умер на горе Ор.
  • The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
  • Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
  • They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • И отправились они от горы Ор, и расположились станом в Салмоне.
  • They left Zalmonah and camped at Punon.
  • И отправились из Салмона, и расположились станом в Пуноне.
  • They left Punon and camped at Oboth.
  • И отправились из Пунона, и расположились станом в Овофе.
  • They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
  • И отправились из Овофа, и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
  • They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
  • И отправились из Ийма, и расположились станом в Дивон-Гаде.
  • They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • И отправились из Дивон-Гада, и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
  • They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  • И отправились из Алмон-Дивлафаима, и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
  • They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • И отправились от гор Аваримских, и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
  • There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
  • On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдёте через Иордан в землю Ханаанскую,
  • drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  • то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
  • Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  • и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
  • Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  • и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
  • “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
  • если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тёрнами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
  • And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
  • и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

  • ← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025