Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Stages in Israel’s Journey

    Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
  • At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
  • І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
  • The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
  • Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
  • who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
  • А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
  • The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
  • They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
  • А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
  • They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
  • З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
  • They left Pi Hahirotha and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  • А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
  • They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
  • They left Elim and camped by the Red Sea.b
  • І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
  • They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  • І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
  • They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
  • They left Dophkah and camped at Alush.
  • І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
  • They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
  • They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
  • І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
  • They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
  • They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  • І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
  • They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  • І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
  • They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  • І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
  • They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
  • They left Libnah and camped at Rissah.
  • І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
  • They left Rissah and camped at Kehelathah.
  • І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
  • They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
  • They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
  • They left Haradah and camped at Makheloth.
  • І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
  • They left Makheloth and camped at Tahath.
  • І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
  • They left Tahath and camped at Terah.
  • І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
  • They left Terah and camped at Mithkah.
  • І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
  • They left Mithkah and camped at Hashmonah.
  • І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
  • They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  • І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
  • They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
  • They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
  • They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
  • They left Jotbathah and camped at Abronah.
  • І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
  • They left Abronah and camped at Ezion Geber.
  • І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
  • They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
  • І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
  • They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
  • І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
  • At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
  • І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
  • Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
  • The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
  • А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
  • They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
  • They left Zalmonah and camped at Punon.
  • І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
  • They left Punon and camped at Oboth.
  • І рушили з Фіно, та отаборилися в Овоті.
  • They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
  • І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
  • They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
  • І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
  • They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
  • They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  • І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
  • They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
  • There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
  • On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the Lord said to Moses,
  • І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  • Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
  • Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  • Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
  • Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  • І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
  • “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
  • Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
  • And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
  • І буде, що так, як Я задумав зробити з ними, те вчиню з вами.

  • ← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025