Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 5:24
-
New International Version
He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.
-
(en) King James Bible ·
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. -
(en) New King James Version ·
And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter. -
(en) English Standard Version ·
And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness. -
(en) New Living Translation ·
He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty. -
(en) Darby Bible Translation ·
and he shall cause the woman to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that bringeth the curse may enter into her for bitterness. -
(ru) Синодальный перевод ·
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдёт в неё вода, наводящая проклятие, ко вреду её. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і подасть жінці напитися гіркої води, що наводить прокляття, щоб вона ввійшла в неї для гіркости. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І дасть він жінцї напитись гіркої води, що наводить прокляттє, щоб увійшла вода в неї для гіркостї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і напо́їть ту жінку гіркою водою, що наводить прокляття; і вві́йде в неї та вода, що наводить прокляття, і дає гіркий біль. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдет в нее и заставит ее жестоко страдать. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і він напоїть жінку водою звинувачення, яка наводить прокляття, і ввійде в неї вода звинувачення, яка наводить прокляття. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть женщина выпьет эту воду, наводящую проклятие, и войдёт эта вода внутрь её и вызовет страшные муки.