Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 4) | (Numbers 6) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • The Purity of the Camp

    The Lord said to Moses,
  • Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin diseasea or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • „Накажи Ізраїлевим синам, і нехай повисилають з табо́ру кожного прокаже́ного, і кожного течи́вого, і кожного нечистого через дото́ркнення до мертвого тіла.
  • Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
  • І чоловіка й жінку бу́дете висилати, поза та́бір будете висилати їх, і вони не занечистять табо́рів своїх, що Я серед них пробува́ю“.
  • The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses.
  • І зробили так Ізраїлеві сини, і повисила́ли їх поза та́бір, — як Господь промовляв був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.
  • Restitution for Wrongs

    The Lord said to Moses,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any wayb and so is unfaithful to the Lord is guilty
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів: Чоловік або жінка, коли зробить який лю́дський гріх, чинячи тим спроневі́рення проти Господа, і завинить душа та,
  • and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged.
  • то вони визнають свій гріх, що зробили, і кожен зверне найперше ціну провини своєї, і додасть до неї п'ятину її, та й дасть тому, кому завинив він.
  • But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the Lord and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for the wrongdoer.
  • А якщо в того чоловіка нема викупника́, щоб йому звернути ту ціну провини, то провина та буде зве́рнена Господе́ві, і буде це священикові, опріч барана очищення, що ним очистить його.
  • All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • А кожне прино́шення зо всяких святощів Ізра́їлевих синів, що принесу́ть священикові, буде йому.
  • Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • І що́ хто посвяти́ть, буде йому. Що́ хто дасть священикові, буде йому́“.
  • The Test for an Unfaithful Wife

    Then the Lord said to Moses,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його́,
  • so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act),
  • і буде хто злягатися з нею і буде затаєне від очей її чоловіка, і буде захо́ване, і вона занечиститься, а свідка проти неї нема, і вона не буде схо́плена,
  • and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure — or if he is jealous and suspects her even though she is not impure —
  • та на ньому пере́йде дух ревнощів, і він буде ревни́вий за свою жінку, що вона занечи́щена; або перейде на ньому дух ревнощів, і він буде ревнивий за свою жінку, а вона не була занечищена,
  • then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephahc of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder-offering to draw attention to wrongdoing.
  • то приведе́ той чоловік свою жінку до священика, і принесе за неї жертву її, — десяту частину ефи́ я́чної муки, оливи на неї виллє, і не дасть на неї ладану, бо це хлі́бна жертва ревнощів, жертва прига́дувальна, що прига́дує провину.
  • “ ‘The priest shall bring her and have her stand before the Lord.
  • І священик приведе її, і поставить перед Господнім лицем.
  • Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
  • І ві́зьме священик святої води в гли́няну посудину, і пороху, що буде на долівці скинії, ві́зьме священик, та й дасть до води.
  • After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder-offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
  • І поставить священик ту жінку перед лицем Господнім, і відкриє го́лову тієї жінки, і дасть на руки її хлібну жертву прига́дувальну, — це хлібна жертва ре́внощів. А в руці священика буде гірка вода, що наводить прокля́ття.
  • Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
  • І закляне її священик та й скаже до жінки: „Якщо ніхто не лежав із тобою, і якщо ти не зрадила нечистим гріхом, живши з чоловіком своїм, — очисться від гіркої води, що наводить прокляття!
  • But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband” —
  • А коли ж ти зрадила, живши з чоловіком своїм, і коли ти занечи́стилась, і хтось злігся з тобою, крім твого чоловіка“, —
  • here the priest is to put the woman under this curse — “may the Lord cause you to become a cursed among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell.
  • і закляне священик ту жінку клятвою прокляття, і скаже священик тій жінці: „Нехай дасть тебе Господь на прокляття та клятву серед наро́ду твого тим, що Господь зробить стегно́ твоє опалим, а живіт твій напухлим,
  • May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.”
    “ ‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.”
  • і вві́йде ця вода, що наводить прокляття, до нутра́ твого, щоб зробити живіт напухлим, і щоб зробити стегно́ опалим“. А жінка та скаже: „Амінь, амінь!
  • “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
  • І напише священик ті прокляття на звої, й обмиє гірко́ю водою,
  • He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.
  • і напо́їть ту жінку гіркою водою, що наводить прокляття; і вві́йде в неї та вода, що наводить прокляття, і дає гіркий біль.
  • The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar.
  • І ві́зьме священик із руки тієї жінки ту хлібну жертву ревнощів, і буде колиха́ти ту хлібну жертву перед Господнім лицем, та й принесе її до жертівника.
  • The priest is then to take a handful of the grain offering as a memoriale offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.
  • І ві́зьме священик жменю з хлібної жертви, як прига́дувальну частину, та й спалить на жертівнику. А по́тім напоїть ту жінку водою.
  • If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
  • І напоїть водою, і станеться, — якщо була вона занечищена й спроневірила своє́му чоловікові, то ввійде в неї та вода, що наводить прокляття, і дасть гірки́й біль, — і опухне живіт її, і западе стегно́ її, і стане та жінка прокляттям серед народу свого.
  • If, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
  • А якщо та жінка не була занечищена, і чиста вона, то буде очищена, і буде здатна родити дітей.
  • “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
  • Оце зако́н про ревнощі, коли зрадить жінка чоловікові своєму, і занечиститься,
  • or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her.
  • або коли на чоловіка на́йде дух ревнощів, і він буде ревнивий за жінку свою, то поставить ту жінку перед Господнім лицем, а священик виконає над нею ввесь цей зако́н.
  • The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
  • І буде очищений той чоловік від гріха́, а жінка та понесе свій гріх“.

  • ← (Numbers 4) | (Numbers 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025