Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 5) | (Numbers 7) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Nazirite

    The Lord said to Moses,
  • Господь промовив до Мойсея:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the Lord as a Nazirite,
  • “Скажи синам Ізраїля і повідай їм: Коли чоловік чи жінка врочисто обрікається назорейським обітом, щоб посвятитися Господеві,
  • they must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
  • то від вина й п'янких напоїв буде стримуватись; ні винного, ні оцту з інших п'янких напоїв не питиме і жадного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сушеного винограду.
  • As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
  • Увесь час свого назорейства не їстиме нічого, що зроблено з виноградної лози, чи то воно з винограду незрілого, чи з лушпиння.
  • “ ‘During the entire period of their Nazirite vow, no razor may be used on their head. They must be holy until the period of their dedication to the Lord is over; they must let their hair grow long.
  • По ввесь час його назорейського обіту бритва хай не торкається його голови; поки не сповняться дні, що на них він посвятився Господеві, він буде святий; він запустить волосся на голові в себе.
  • “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • По ввесь час його посвячення Господеві не ввійде туди, де буде мертвий.
  • Even if their own father or mother or brother or sister dies, they must not make themselves ceremonially unclean on account of them, because the symbol of their dedication to God is on their head.
  • Ні ради батька свого, ні ради матері своєї, ні заради брата, ні задля сестри не оскверниться він, коли помер хтось із них, бо знак посвячення Богові своєму в нього на голові.
  • Throughout the period of their dedication, they are consecrated to the Lord.
  • По всі дні назорейства свого буде він святий Господеві.
  • “ ‘If someone dies suddenly in the Nazirite’s presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day — the day of their cleansing.
  • А коли хтось несподівано помре при ньому і він осквернить свою посвячену голову, то в день очищення обстриже голову собі; сьомого дня обстриже її.
  • Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • Восьмого ж дня принесе священикові, до входу в намет зборів, дві горлиці або двох голуб'ят.
  • The priest is to offer one as a sin offeringa and the other as a burnt offering to make atonement for the Nazirite because they sinned by being in the presence of the dead body. That same day they are to consecrate their head again.
  • А священик принесе одне як жертву за гріх, а друге на всепалення і спокутує його вину з-за мерця, і знов освятить його голову того самого дня,
  • They must rededicate themselves to the Lord for the same period of dedication and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because they became defiled during their period of dedication.
  • і поновить дні його назорейства Господеві та й принесе однолітнє ягня в жертву за провину; попередні ж дні пропадуть, бо назорейство його було осквернене.
  • “ ‘Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over. They are to be brought to the entrance to the tent of meeting.
  • Ось закон про назорея: того дня, коли сповниться час його назорейства, приведуть його до входу в намет зборів,
  • There they are to present their offerings to the Lord: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering,
  • і він принесе свою жертву Господеві: однолітнє ягня без вади на всепалення та однолітню ягничку без вади на жертву за гріх; і одного барана без вади на мирну жертву,
  • together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast — thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil.
  • і кошик опрісноків-коржів з питльованої муки, замішаної на олії, та опрісноків-паляниць, помащених олією, до того й належні офіри та возливання.
  • “ ‘The priest is to present all these before the Lord and make the sin offering and the burnt offering.
  • І принесе це все священик перед Господа і виконає жертву за гріх та у всепалення за назорея.
  • He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering.
  • А барана принесе як мирну жертву Господеві вкупі з кошиком опрісноків, і принесе офіру та возливання до Того.
  • “ ‘Then at the entrance to the tent of meeting, the Nazirite must shave off the hair that symbolizes their dedication. They are to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
  • І назорей обстриже, коло входу в намет зборів, свою посвячену голову і візьме посвячене волосся та й покладе на вогонь, той, що під мирною жертвою.
  • “ ‘After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast.
  • Потім священик візьме варену лопатку з барана та одного опрісного коржа з кошика й одну опрісну паляницю та й покладе на руки назореєві, після того як той обстриже своє посвячене волосся.
  • The priest shall then wave these before the Lord as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
  • І принесе священик їх у жертву колихання перед Господом; це свята частина для священика, окрім колиханої груднини та піднесеної лопатки; а після того назореєві можна пити вино.
  • “ ‘This is the law of the Nazirite who vows offerings to the Lord in accordance with their dedication, in addition to whatever else they can afford. They must fulfill the vows they have made, according to the law of the Nazirite.’ ”
  • Це закон про назорея, який склав обітницю, про його жертву Господеві за своє назорейство, крім того, на що його спромога; він мусить повестися згідно з своєю обітницею, яку обітував, і за приписами закону про назорейство.”
  • The Priestly Blessing

    The Lord said to Moses,
  • Господь промовив до Мойсея:
  • “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
  • “Скажи Аронові та синам його: так будете благословляти синів Ізраїля, мовивши до них:
  • “ ‘ “The Lord bless you
    and keep you;
  • Нехай Господь благословить тебе і охороняє тебе!
  • the Lord make his face shine on you
    and be gracious to you;
  • Нехай Господь світить обличчям своїм до тебе та милує тебе!
  • the Lord turn his face toward you
    and give you peace.” ’
  • Нехай Господь оберне обличчя своє до тебе і дасть тобі мир!
  • “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • Так закликатимуть ім'я моє на синів Ізраїля, і я благословлятиму їх.”

  • ← (Numbers 5) | (Numbers 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025