Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 6) | (Numbers 8) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Offerings at the Dedication of the Tabernacle

    When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
  • Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
  • Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
  • И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • They brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen — an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
  • Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов — по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
  • The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
  • — Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
  • So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
  • Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
  • Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
  • and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
  • а четыре повозки и восемь волов — мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
  • But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
  • Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
  • When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
  • Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
  • Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
  • The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
  • В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekelsa and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels,b both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей,17 и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей18 по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels,c filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей,19 наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offeringd;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
  • On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
  • На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
  • The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козла для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
  • и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
  • On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
  • На третий день приношение сделал Элиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.
  • On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
  • На четвертый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • один козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.
  • On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.
  • На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
  • On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
  • На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
  • On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
  • На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
  • On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
  • На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
  • On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
  • На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
  • On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
  • На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
  • On the eleventh day Pagiel son of Okran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
  • На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
  • On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
  • На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one male goat for a sin offering;
  • козел для жертвы за грех
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
  • These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
  • Вот приношения израильских вождей для освящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
  • Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels,e according to the sanctuary shekel.
  • Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша — семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей20 по шекелю святилища.
  • The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.f
  • Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.21
  • The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
  • Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
  • The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
  • Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
  • When Moses entered the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the Lord spoke to him.
  • Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами.22 Так Он говорил с ним.

  • ← (Numbers 6) | (Numbers 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025