Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 7) | (Numbers 9) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Setting Up the Lamps

    The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’ ”
  • объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
  • Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the Lord commanded Moses.
  • Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажёг лампады его, как повелел Господь Моисею.
  • This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold — from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
  • The Setting Apart of the Levites

    The Lord said to Moses:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
  • возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
  • To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою всё тело своё и вымоют одежды свои, и будут чисты;
  • Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.a
  • и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
  • Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
  • и приведи левитов пред скинию собрания; и собери всё общество сынов Израилевых,
  • You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
  • Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
  • “Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the Lord and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.
  • а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
  • Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
  • и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
  • In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
  • “After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting.
  • После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
  • They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
  • вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
  • Every firstborn male in Israel, whether human or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.
  • ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
  • And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
  • и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
  • From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”
  • и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
  • Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
  • И сделали так Моисей и Аарон и всё общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
  • The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • И очистились левиты, и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
  • After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
  • после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
  • The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting,
  • вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
  • but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
  • а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
  • They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”
  • тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же — пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.

  • ← (Numbers 7) | (Numbers 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025