Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Сучасний переклад
Jesus Sends Out the Twelve
Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
Ісус покликав дванадцять апостолів, Своїх учнів, і наділив їх владою виганяти нечистих духів та зціляти від різних недугів та хвороб.
These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Ось імена дванадцятьох апостолів:
Симон (який звався також Петром),
його брат Андрій,
брати Яків і Іоан, сини Зеведеєви,
Симон (який звався також Петром),
його брат Андрій,
брати Яків і Іоан, сини Зеведеєви,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Пилип,
Варфоломій,
Хома,
збирач податків Матвій,
Яків, син Алфія,
Тадей,
Варфоломій,
Хома,
збирач податків Матвій,
Яків, син Алфія,
Тадей,
Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
Симон Зилот,
Юда Іскаріот, котрий пізніше зрадив Ісуса.
Юда Іскаріот, котрий пізніше зрадив Ісуса.
These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Ісус вирядив цих дванадцятьох і наказав їм: «Не ходіть до поганських земель, ані до самарійського міста, а йдіть до народу ізраїльського — заблудлих овець.
Go rather to the lost sheep of Israel.
As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
Йдіть і проповідуйте, кажучи: „Царство Боже наближається”.
Лікуйте хворих, воскрешайте мертвих, зціляйте прокажених, виганяйте нечистих духів. Ви одержуєте цю владу даром, то й допомагайте іншим даром.
“Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts —
Не беріть з собою ні золота, ні срібла, ні міді, ні запасної одежини чи сандаліїв, ані палиці. Кажу вам так, бо робітнику буде дано все, що він потребує.
no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
І як зайдете до міста чи села, то знайдіть там достойного чоловіка й лишайтеся в нього, доки не залишите те місто.
As you enter the home, give it your greeting.
Входячи в дім, привітайте його словами: „Мир дому цьому!”
If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
Якщо мешканці того дому гостинно привітають вас, тоді він достойний вашого миру. Якщо ж ні, то нехай ваш мир повернеться до вас.
If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
А якщо десь вас не приймуть або не слухатимуть вашого слова, то залишіть те місто й обтрусіть порох з ніг ваших.[25]
Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Істинно кажу вам, що навіть людям Содома і Ґоморри легше поведеться Судного Дня, ніж тому негостинному місту».
“I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
«Знайте ж, що Я посилаю вас, як отих ягнят до вовчої зграї. Тож будьте мудрими, мов змії, та невинними, мов голуби.
Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
Стережіться людей, бо вони віддадуть вас до суду й битимуть батогами у синагогах.
On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Вас приведуть на суд правителів та царів за те, що ви Мої учні. Це дасть вам можливість свідчити про Мене перед ними та поганами.
But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
Коли ж вас заарештують, не турбуйтеся про те, що і як казати, бо на той час ви матимете що сказати.
for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Пам’ятайте, що то не ви говоритимете, а Дух Отця вашого промовлятиме вашими устами.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
Брат видасть брата на смерть, а батьки віддадуть дітей своїх. Діти повстануть проти батьків своїх і віддадуть їх на смерть.
You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною, але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
Коли вас переслідуватимуть в одному місті, то тікайте до іншого. Істинно кажу вам: ви ще не встигнете обійти всіх міст ізраїльських, як прийде Син Людський.
“The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
Учень — не важливіший за вчителя свого, а слуга — за свого господаря.
It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Учневі потрібно радіти, коли його сприймають як вчителя, а слузі — як пана його. Якщо люди називають Мене, голову родини, Вельзевулом, то наскільки певніше є те, що вони ображатимуть і вас, і домашніх ваших!»
“So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
«Тож не бійтеся людей. Немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим.
What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
Те, що Я кажу вам у пітьмі,[26] кажіть при світлі,[27] а що кажу вам пошепки, проголошуйте, щоб усі почули.
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
Більше не бійтеся тих, хто може вбити тіло, бо вони не можуть вбити душу вашу. Краще бійтеся Бога, Який може знищити і душу й тіло в пеклі.
Чи не за гріш продається пара горобців? А жоден з них не помре без відома Отця вашого!
And even the very hairs of your head are all numbered.
Господь навіть знає скільки волосся на головах ваших!
So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
То ж не бійтеся — ви значно важливіші, ніж зграя горобців!»
“Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
«Кожного, хто визнає Мене перед людьми, Я також визнаю перед Отцем Моїм Небесним.
But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
Якщо ж хтось зречеться Мене перед людьми, того і Я зречусь перед Отцем Небесним».
“Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
«Не думайте, що Я прийшов, щоб принести мир на землю. Не мир Я приніс, а меч.
For I have come to turn
“ ‘a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law —
“ ‘a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law —
Я прийшов, аби
підняти сина проти батька, дочку проти матері, а невістку проти свекрухи.
підняти сина проти батька, дочку проти матері, а невістку проти свекрухи.
Ворогами людини стануть її домашні.
“Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
Той, хто любить батька чи матір, сина чи дочку свою більше, ніж Мене, не гідний Мене.
Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
Хто не бере й не несе хреста страждання свого і не йде за Мною, той не гідний Мене.
Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
Хто намагатиметься врятувати своє життя, загубить його, але ж хто віддасть життя за Мене, той здобуде життя істинне».
“Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
«Хто приймає вас, той приймає Мене, а хто приймає Мене, той приймає й Того, Хто послав Мене.
Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
Хто приймає пророка тому, що то пророк — той одержить винагороду пророчу, а хто приймає праведного чоловіка тому, що то праведний, одержить винагороду праведного.
And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”
Кожний, хто допоможе чим-небудь одному з цих найменших учнів Моїх, хоч би напоївши його прохолодною водою, бо то Мій учень, істинно кажу вам — той неодмінно одержить винагороду свою».