Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
  • Того часу Ісус проходив ланами в суботу. Учні ж його, зголоднілі, заходилися рвати колосся і їсти.
  • When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
  • Побачили це фарисеї і кажуть до нього: “Он твої учні роблять те, чого не можна робити в суботу”.
  • He answered, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry?
  • Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднів був він і ті, що були з ним?
  • He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread — which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • Як ото він увійшов у дім Божий і спожив хліби покладання, яких, за винятком самих священиків, не можна було їсти ні йому, ні тим, що з ним були,
  • Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?
  • Або хіба ви не читали в законі, як священики в суботу порушують у храмі суботу й провини не мають?
  • I tell you that something greater than the temple is here.
  • Я ж: кажу вам, що тут більше, ніж храм.
  • If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’a you would not have condemned the innocent.
  • Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили.
  • For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
  • Бо Син Чоловічий — Господь і суботи.”
  • Going on from that place, he went into their synagogue,
  • Звідти пішов Ісус в їхню синагогу.
  • and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
  • А був там чоловік з сухою рукою. І вони питають його: “Чи можна зціляти в суботу?”, — щоб його обвинуватити.
  • He said to them, “If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
  • Він же до них каже: “Чи є якийсь між вами, що, мавши одну вівцю, не візьме її і не витягне, коли вона впаде в суботу в яму?
  • How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • А скільки ж: чоловік над вівцю вартісніший! Тим то й в суботу можна добро чинити.”
  • Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
  • Тоді сказав до чоловіка: “Простягни твою руку!” Простягнув той, і вона стала здорова, як і друга.
  • But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
  • А фарисеї вийшли звідти й радили на нього раду, щоб його погубити.
  • God’s Chosen Servant

    Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.
  • Довідавшись про це, Ісус пішов геть звідси. Слідом за ним пішла сила народу: він оздоровив їх усіх,
  • He warned them not to tell others about him.
  • але суворо наказав їм його не виявляти,
  • This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  • щоб збулося сказане Ісаєю пророком:
  • “Here is my servant whom I have chosen,
    the one I love, in whom I delight;
    I will put my Spirit on him,
    and he will proclaim justice to the nations.
  • “Ось мій слуга, якого я вибрав, улюблений мій, що його душа моя собі вподобала. Я покладу на нього духа мого, і він звіщатиме поганам правосуддя.
  • He will not quarrel or cry out;
    no one will hear his voice in the streets.
  • Він не буде ні змагатися, ні кричати і голосу його ніхто не буде чути на майданах.
  • A bruised reed he will not break,
    and a smoldering wick he will not snuff out,
    till he has brought justice through to victory.
  • Він очеретини надломаної не доломить і гнота тліючого не загасить, аж поки не доведе право до перемоги.
  • In his name the nations will put their hope.”b
  • На його ім'я будуть надіятися погани.”
  • Jesus and Beelzebul

    Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
  • Тоді приведено до нього біснуватого, сліпого та німого, і він зцілив його, так що німий і розмовляв і бачив.
  • All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • І здивувалися всі люди й говорили: “Чи не є часом цей син Давида?”
  • But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.”
  • А фарисеї, почувши це сказали: “Отой не інакше виганяє бісів, як тільки Велзевулом, князем бісівським.”
  • Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
  • Знаючи думки їхні, Ісус сказав їм: “Кожне царство, розділене в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, розділені в собі самому, не встояться.
  • If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • І коли сатана сатану виганяє, то він розділений у собі самому; як же тоді вдержиться його царство?
  • And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • І коли я Велзевулом виганяю бісів, то сини ваші ким виганяють? Тому то вони будуть вашими суддями.
  • But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Коли ж я Духом Божим виганяю бісів, то прибуло до вас Царство Боже.
  • “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, якщо він перше не зв'яже сильного й аж тоді дім його розграбує?
  • “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Хто не зо мною, той проти мене, і хто зо мною не збирає, той розкидає.
  • And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  • Тому кажу вам: Усякий гріх, усяка хула проститься людям; але хула на Духа не проститься.
  • Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  • І коли хтось каже слово проти Сина Чоловічого, йому проститься. Коли ж хтось скаже проти Святого Духа, йому не проститься ні в цьому світі, ні на тому.
  • “Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
  • Виплекайте дерево добре, то й плід його добрий; а посадіть дерево погане, то й плід його поганий. Бо дерево пізнається з плоду.
  • You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of.
  • Гадюче поріддя, як можете ви говорити слова добрі, злі бувши? З повноти бо серця уста промовляють.
  • A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
  • Добра людина з доброго скарбу добро виносить, лиха ж з лихого скарбу лихе виносить.
  • But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
  • Кажу бо вам: За кожне пусте слово, яке скажуть люди, — дадуть відповідь судного дня за нього.
  • For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
  • Бо за словами твоїми будеш виправданий і за словами твоїми будеш засуджений.”
  • The Sign of Jonah

    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
  • Тоді деякі з книжників та фарисеїв озвались до нього: “Учителю, ми хочемо побачити якийсь знак від тебе.”
  • He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
  • А він у відповідь сказав їм: “Лукаве поріддя і перелюбне вимагає знаку, та знаку не буде йому дано, як тільки знак пророка Йони.
  • For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Як Йона був у нутрі кита три дні й три ночі, так буде Син Чоловічий у лоні землі три дні й три ночі.
  • The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • Люди ніневійські стануть на суді з цим родом і його засудять, бо вони покаялися на проповідь Йони, а тут є — більше, ніж Йона!
  • The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.
  • Цариця півдня стане на суді з цим поріддям і його засудить, бо вона прибула з кінця світу, щоб побачити мудрість Соломона, а тут є — більше від Соломона!
  • “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  • А коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та не знаходить.
  • Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним.
  • Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
  • Тоді він іде, бере з собою сім інших духів, гірших від себе, і вони входять і оселюються там, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше. Так буде й з цим лукавим поріддям.”
  • Jesus’ Mother and Brothers

    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • Коли він промовляв ще до народу, то його мати та брати стояли надворі, бажаючи з ним говорити.
  • Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
  • Каже один до нього: “Он твоя мати і твої брати стоять надворі, бажаючи говорити з тобою.”
  • He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • Тоді він відповів тому, що говорив до нього: “Хто моя мати і хто брати мої?”
  • Pointing to his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers.
  • Вказавши ж рукою на своїх учнів, мовив: “Ось моя мати і брати мої!
  • For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • Бо хто чинить волю мого Отця, що на небі, той мій брат, сестра і мати.”

  • ← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025